< Job 24 >

1 Why are times not laid up by the Almighty? and why do not they which know him see his days?
Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não vêem os seus dias?
2 There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.
Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
Levam o jumento do orphão: tomam em penhor o boi da viuva.
4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
Desviam do caminho aos necessitados; e os miseraveis da terra juntos se escondem d'elles.
5 Behold, as wild asses in the desert they go forth to their work, seeking diligently for meat; the wilderness [yieldeth] them food for their children.
Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem á sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a elles e aos seus filhos.
6 They cut their provender in the field; and they glean the vintage of the wicked.
No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do impio.
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo elle coberta contra o frio.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refugio, abraçam-se com as rochas.
9 There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
Ao orphãosinho arrancam dos peitos, e penhoram o que ha sobre o pobre.
10 [So that] they go about naked without clothing, and being an-hungred they carry the sheaves;
Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
11 They make oil within the walls of these men; they tread [their] winepresses, and suffer thirst.
Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda teem sêde.
12 From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out: yet God imputeth it not for folly.
Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e comtudo Deus lh'o não imputa como loucura.
13 These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Elles estão entre os que se oppõem á luz: não conhecem os seus caminhos d'ella, e não permanecem nas suas veredas.
14 The murderer riseth with the light, he killeth the poor and needy; and in the night he is as a thief.
De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and he disguiseth his face.
Assim como o olho do adultero aguarda o crepusculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e occulta o rosto,
16 In the dark they dig through houses: they shut themselves up in the daytime; they know not the light.
Nas trevas minam as casas que de dia se assignalaram: não conhecem a luz.
17 For the morning is to all of them as the shadow of death; for they know the terrors of the shadow of death.
Porque a manhã para todos elles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth: he turneth not by the way of the vineyards.
É ligeiro sobre a face das aguas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
19 Drought and heat consume the snow waters: [so doth] Sheol [those which] have sinned. (Sheol h7585)
A seccura e o calor desfazem as aguas da neve; assim desfará a sepultura aos que peccaram. (Sheol h7585)
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered: and unrighteousness shall be broken as a tree.
A madre se esquecerá d'elle, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança d'elle: e a iniquidade se quebrará como arvore.
21 He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.
Afflige á esteril que não pare, e á viuva não faz bem
22 He draweth away the mighty also by his power: he riseth up, and no man is sure of life.
Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não ha vida segura.
23 [God] giveth them to be in security, and they rest thereon; and his eyes are upon their ways.
Se Deus lhes dá descanço, estribam-se n'isso: seus olhos porém estão nos caminhos d'elles.
24 They are exalted; yet a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are taken out of the way as all other, and are cut off as the tops of the ears of corn.
Por um pouco se alçam, e logo desapparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
25 And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?
Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?

< Job 24 >