< Job 24 >
1 Why are times not laid up by the Almighty? and why do not they which know him see his days?
Kungani izikhathi zingafihlelwanga uSomandla, labamaziyo bengaboni insuku zakhe?
2 There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.
Bathuthukisa imingcele, baphange imihlambi bayeluse.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
Baxotsha ubabhemi wezintandane, bathathe inkabi yomfelokazi ibe yisibambiso.
4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
Baphambula abaswelayo emigwaqweni; abayanga bomhlaba bacatsha ndawonye.
5 Behold, as wild asses in the desert they go forth to their work, seeking diligently for meat; the wilderness [yieldeth] them food for their children.
Khangelani, bangobabhemi beganga enkangala, baphumela emsebenzini wabo, badinge impango ngovivi; inkangala ibe yikudla kwakhe lokwabantwana.
6 They cut their provender in the field; and they glean the vintage of the wicked.
Emasimini bavuna ukudla kwakhe, bakhothoze esivinini somubi.
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Balala beze ebusuku bengelasembatho, bengelasigubuzelo emqandweni.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Bamanzi ngezihlambo zezintaba, babambelela edwaleni ngoba bengelasiphephelo.
9 There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
Bahluthuna intandane ebeleni, bathathe lesibambiso kumyanga.
10 [So that] they go about naked without clothing, and being an-hungred they carry the sheaves;
Bahamba beze bengelasigqoko, labalambileyo bathwala isithungo.
11 They make oil within the walls of these men; they tread [their] winepresses, and suffer thirst.
Phakathi kwemiduli yabo bahluza amafutha, banyathela izikhamelo zewayini, kodwa bomile.
12 From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out: yet God imputeth it not for folly.
Abantu bayabubula besemzini, lomphefumulo wabalimeleyo uyakhala; kodwa uNkulunkulu kababaleli ukungalungi.
13 These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Bona baphakathi kwabavukela ukukhanya; kabazazi indlela zakhe, kabahlali emikhondweni yakhe.
14 The murderer riseth with the light, he killeth the poor and needy; and in the night he is as a thief.
Umbulali uyavuka ngovivi, abulale umyanga loswelayo; lebusuku unjengesela.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and he disguiseth his face.
Lelihlo lesiphingi lilindela ukuhlwa, sisithi: Kakulalihlo elizangibona; sifake isimbombozo ebusweni baso.
16 In the dark they dig through houses: they shut themselves up in the daytime; they know not the light.
Emnyameni ugebha aphutshele ezindlini abaziphawulele zona emini; kabakwazi ukukhanya.
17 For the morning is to all of them as the shadow of death; for they know the terrors of the shadow of death.
Ngoba ikuseni kanyekanye ilithunzi lokufa kubo; uba besaziwa bakuzesabiso zethunzi lokufa.
18 He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth: he turneth not by the way of the vineyards.
Ulula phezu kobuso bamanzi; isabelo sabo siqalekisiwe emhlabeni; kaphendukeli endleleni yezivini.
19 Drought and heat consume the snow waters: [so doth] Sheol [those which] have sinned. (Sheol )
Imbalela lokutshisa kuqeda amanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngokunjalo ingcwaba abonileyo. (Sheol )
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered: and unrighteousness shall be broken as a tree.
Isizalo sizamkhohlwa, impethu izammunya, engabe esakhunjulwa, lenkohlakalo izakwephulwa njengesihlahla.
21 He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.
Udla ngokuminza inyumba engazaliyo, kamenzeli okuhle umfelokazi.
22 He draweth away the mighty also by his power: he riseth up, and no man is sure of life.
Njalo udonsa abalamandla ngamandla akhe, uyavuka, njalo kungabi lolethemba lempilo.
23 [God] giveth them to be in security, and they rest thereon; and his eyes are upon their ways.
Uyamnika ukuze alondolozeke, eseyama kukho, kodwa amehlo akhe aphezu kwendlela zabo.
24 They are exalted; yet a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are taken out of the way as all other, and are cut off as the tops of the ears of corn.
Bayaphakanyiswa okwesikhatshana, babesebengasekho, behliselwa phansi, bavalelwe njengaye wonke, bayaqunywa njengesihloko sesikhwebu.
25 And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?
Uba-ke kungenjalo, ngubani ongangenza umqambimanga, enze inkulumo yami ibe yize?