< Job 24 >

1 Why are times not laid up by the Almighty? and why do not they which know him see his days?
Pourquoi le Tout-puissant n'a-t-Il pas des époques en réserve, et ses adorateurs ne voient-ils pas ses jours [de vengeance]?
2 There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.
On déplace les bornes, on ravit les troupeaux, et on les fait paître comme siens;
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
on enlève l'âne de l'orphelin, on prend pour gage le bœuf de la veuve;
4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
on pousse le pauvre hors du chemin, et les malheureux du pays se cachent tous;
5 Behold, as wild asses in the desert they go forth to their work, seeking diligently for meat; the wilderness [yieldeth] them food for their children.
voici, comme des onagres, ils vont dans le désert à leur labeur, cherchant une proie;
6 They cut their provender in the field; and they glean the vintage of the wicked.
la steppe leur donne du pain pour leurs enfants; ils ramassent dans les champs leur fourrage, et grapillent dans la vigne de l'impie;
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
nus ils passent la nuit, faute de manteau, ils sont sans abri durant la froidure;
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
trempés par les pluies des montagnes, et manquant d'asile, ils embrassent les rochers.
9 There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
On arrache l'orphelin à la mamelle, et l'on prend pour gage la couverture du pauvre,
10 [So that] they go about naked without clothing, and being an-hungred they carry the sheaves;
qui s'en va nu, privé de manteau, et qui reste affamé en portant les gerbes;
11 They make oil within the walls of these men; they tread [their] winepresses, and suffer thirst.
dans leurs enclos il pressure l'olive, il foule au pressoir, et reste altéré.
12 From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out: yet God imputeth it not for folly.
Du sein des villes sortent les soupirs des mourants, et l'âme des blessés crie au secours… Mais pour Dieu n'importe le contre-sens!
13 These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
D'autres sont ennemis de la lumière, n'en connaissent pas les voies, et n'en pratiquent point les sentiers.
14 The murderer riseth with the light, he killeth the poor and needy; and in the night he is as a thief.
Au jour, le meurtrier se lève, tue le misérable et le pauvre, et la nuit, il est comme le voleur.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and he disguiseth his face.
L'œil de l'adultère épie le crépuscule, disant: Aucun œil ne me verra! et d'un voile il se couvre la tête…
16 In the dark they dig through houses: they shut themselves up in the daytime; they know not the light.
De nuit, ils percent les murs des maisons, de jour, ils se tiennent renfermés, ne connaissant pas la lumière.
17 For the morning is to all of them as the shadow of death; for they know the terrors of the shadow of death.
Car le matin est pour eux l'ombre de la mort, et les terreurs nocturnes leur sont familières.
18 He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth: he turneth not by the way of the vineyards.
Vite [l'impie] passe comme glissant sur les eaux! dans le pays son héritage est maudit! il ne se tourne plus du côté de ses vignes!
19 Drought and heat consume the snow waters: [so doth] Sheol [those which] have sinned. (Sheol h7585)
Comme le sec et le chaud enlèvent l'eau de neige, ainsi l'Enfer absorbe ceux qui ont péché! (Sheol h7585)
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered: and unrighteousness shall be broken as a tree.
le sein maternel les oublie! ils font le régal des vers! on ne pense plus à eux! comme le bois l'impie est brisé,
21 He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.
lui qui dépouilla la femme stérile, celle qui n'enfantait pas, et qui ne fit aucun bien à la veuve!…
22 He draweth away the mighty also by his power: he riseth up, and no man is sure of life.
Non! Dieu par sa force conserve les violents; l'impie se relève, alors qu'il ne compte plus sur sa vie.
23 [God] giveth them to be in security, and they rest thereon; and his eyes are upon their ways.
Il lui donne de quoi se rassurer, afin qu'il soit soutenu, et Il a les yeux sur ses voies;
24 They are exalted; yet a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are taken out of the way as all other, and are cut off as the tops of the ears of corn.
ils se sont élevés: il ne faut qu'un instant, et ils ne sont plus: les voilà gisants, ils meurent comme tous les hommes, ils sont moissonnés comme les cimes des épis.
25 And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?
S'il n'en était pas ainsi, qui me démentirait, et mettrait mon discours à néant?

< Job 24 >