< Job 24 >
1 Why are times not laid up by the Almighty? and why do not they which know him see his days?
Hvorfor har ej den Almægtige opsparet Tider, hvi faar de, som kender ham, ikke hans Dage at se?
2 There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.
De onde flytter Markskel, ranede Hjorde har de paa Græs.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
faderløses Æsel fører de bort, tager Enkens Okse som Borgen:
4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
de trænger de fattige af Vejen. Landets arme maa alle skjule sig.
5 Behold, as wild asses in the desert they go forth to their work, seeking diligently for meat; the wilderness [yieldeth] them food for their children.
Som vilde Æsler i Ørkenen gaar de ud til deres Gerning søgende efter Næring; Steppen er Brød for Børnene.
6 They cut their provender in the field; and they glean the vintage of the wicked.
De høster paa Marken om Natten, i Rigmandens Vingaard sanker de efter.
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Om Natten ligger de nøgne, uden Klæder, uden Tæppe i Kulden.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
De vædes af Bjergenes Regnskyl, klamrer sig af Mangel paa Ly til Klippen.
9 There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
— Man river den faderløse fra Brystet, tager den armes Barn som Borgen. —
10 [So that] they go about naked without clothing, and being an-hungred they carry the sheaves;
Nøgne vandrer de, uden Klæder, sultne bærer de Neg;
11 They make oil within the walls of these men; they tread [their] winepresses, and suffer thirst.
mellem Murene presser de Olie, de træder Persen og tørster.
12 From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out: yet God imputeth it not for folly.
De drives fra By og Hus, og Børnenes Hunger skriger. Men Gud, han ænser ej vrangt.
13 These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Andre hører til Lysets Fjender, de kender ikke hans Veje og holder sig ej paa hans Stier:
14 The murderer riseth with the light, he killeth the poor and needy; and in the night he is as a thief.
Før det lysner, staar Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and he disguiseth his face.
Horkarlens Øje lurer paa Skumring, han tænker: »Intet Øje kan se mig!« og skjuler sit Ansigt under en Maske.
16 In the dark they dig through houses: they shut themselves up in the daytime; they know not the light.
I Mørke bryder de ind i Huse, de lukker sig inde om Dagen, thi ingen af dem vil vide af Lys.
17 For the morning is to all of them as the shadow of death; for they know the terrors of the shadow of death.
For dem er Mørket Morgen, thi de er kendt med Mørkets Rædsler.
18 He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth: he turneth not by the way of the vineyards.
Over Vandfladen jages han hen, hans Arvelod i Landet forbandes, han færdes ikke paa Vejen til Vingaarden.
19 Drought and heat consume the snow waters: [so doth] Sheol [those which] have sinned. (Sheol )
Som Tørke og Hede tager Snevand, saa Dødsriget dem, der har syndet. (Sheol )
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered: and unrighteousness shall be broken as a tree.
Han er glemt paa sin Hjemstavns Torv, hans Storhed kommes ej mer i Hu, Uretten knækkes som Træet.
21 He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.
Han var ond mod den golde, der ikke fødte, mod Enken gjorde han ikke vel;
22 He draweth away the mighty also by his power: he riseth up, and no man is sure of life.
dem, det gik skævt, rev han bort i sin Vælde. Han staar op og er ikke tryg paa sit Liv,
23 [God] giveth them to be in security, and they rest thereon; and his eyes are upon their ways.
han styrtes uden Haab og Støtte, og paa hans Veje er idel Nød.
24 They are exalted; yet a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are taken out of the way as all other, and are cut off as the tops of the ears of corn.
Hans Storhed er stakket, saa er han ej mer, han bøjes og skrumper ind som Melde og skæres af som Aksenes Top.
25 And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?
Og hvis ikke — hvo gør mig til Løgner, hvo gør mine Ord til intet?