< Job 24 >
1 Why are times not laid up by the Almighty? and why do not they which know him see his days?
全能者既定期罰惡, 為何不使認識他的人看見那日子呢?
2 There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.
有人挪移地界, 搶奪群畜而牧養。
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
他們拉去孤兒的驢, 強取寡婦的牛為當頭。
4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
他們使窮人離開正道; 世上的貧民盡都隱藏。
5 Behold, as wild asses in the desert they go forth to their work, seeking diligently for meat; the wilderness [yieldeth] them food for their children.
這些貧窮人如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物; 他們靠着野地給兒女糊口,
6 They cut their provender in the field; and they glean the vintage of the wicked.
收割別人田間的禾稼, 摘取惡人餘剩的葡萄,
7 They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
終夜赤身無衣, 天氣寒冷毫無遮蓋,
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
在山上被大雨淋濕, 因沒有避身之處就挨近磐石。
9 There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
又有人從母懷中搶奪孤兒, 強取窮人的衣服為當頭,
10 [So that] they go about naked without clothing, and being an-hungred they carry the sheaves;
使人赤身無衣,到處流行, 且因飢餓扛抬禾捆,
11 They make oil within the walls of these men; they tread [their] winepresses, and suffer thirst.
在那些人的圍牆內造油,醡酒, 自己還口渴。
12 From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out: yet God imputeth it not for folly.
在多民的城內有人唉哼, 受傷的人哀號; 上帝卻不理會那惡人的愚妄。
13 These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
又有人背棄光明, 不認識光明的道, 不住在光明的路上。
14 The murderer riseth with the light, he killeth the poor and needy; and in the night he is as a thief.
殺人的黎明起來, 殺害困苦窮乏人, 夜間又作盜賊。
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and he disguiseth his face.
姦夫等候黃昏, 說:必無眼能見我, 就把臉蒙蔽。
16 In the dark they dig through houses: they shut themselves up in the daytime; they know not the light.
盜賊黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 並不認識光明。
17 For the morning is to all of them as the shadow of death; for they know the terrors of the shadow of death.
他們看早晨如幽暗, 因為他們曉得幽暗的驚駭。
18 He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth: he turneth not by the way of the vineyards.
這些惡人猶如浮萍快快飄去。 他們所得的分在世上被咒詛; 他們不得再走葡萄園的路。
19 Drought and heat consume the snow waters: [so doth] Sheol [those which] have sinned. (Sheol )
乾旱炎熱消沒雪水; 陰間也如此消沒犯罪之輩。 (Sheol )
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered: and unrighteousness shall be broken as a tree.
懷他的母要忘記他; 蟲子要吃他,覺得甘甜; 他不再被人記念。 不義的人必如樹折斷。
21 He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.
他惡待不懷孕不生養的婦人, 不善待寡婦。
22 He draweth away the mighty also by his power: he riseth up, and no man is sure of life.
然而上帝用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
23 [God] giveth them to be in security, and they rest thereon; and his eyes are upon their ways.
上帝使他們安穩,他們就有所倚靠; 上帝的眼目也看顧他們的道路。
24 They are exalted; yet a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are taken out of the way as all other, and are cut off as the tops of the ears of corn.
他們被高舉,不過片時就沒有了; 他們降為卑,被除滅,與眾人一樣, 又如穀穗被割。
25 And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?
若不是這樣,誰能證實我是說謊的, 將我的言語駁為虛空呢?