< Job 23 >
1 Then Job answered and said,
Отвещав же Иов, рече:
2 Even today is my complaint rebellious: my stroke is heavier than my groaning.
вем убо, яко из руки моея обличение мое есть, и рука Его тяжка бысть паче моего воздыхания.
3 Oh that I knew where I might find him, that I might come even to his seat!
Кто убо увесть, яко обрящу Его и прииду ко кончине?
4 I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
И реку мой суд, уста же моя исполню обличения,
5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
уразумею же изцеления, яже ми речет, и ощущу, что ми возвестит.
6 Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me.
И аще со многою крепостию найдет на мя, посем же не воспретит ми.
7 There the upright might reason with him; so should I be delivered for ever from my judge.
Истина бо и обличение от Него: да изведет же в конец суд мой.
8 Behold, I go forward, but he is not [there]; and backward, but I cannot perceive him:
Аще бо во первых пойду, ктому несмь: в последних же, како вем Его?
9 On the left hand, when he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him.
Ошуюю творящу Ему, и не разумех: обложит одесную, и не узрю.
10 But he knoweth the way that I take; when he hath tried me, I shall come forth as gold.
Весть бо уже путь мой, искуси же мя яко злато.
11 My foot hath held fast to his steps; his way have I kept, and turned not aside.
Изыду же в заповедех Его, пути бо Его сохраних, и не уклонюся от заповедий Его
12 I have not gone back from the commandment of his lips; I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
и не преступлю, в недрех же моих сокрых глаголголы Его.
13 But he is in one [mind], and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
Аще же и Сам судил тако, кто есть рекий противу Ему? Сам бо восхоте и сотвори.
14 For he performeth that which is appointed for me: and many such things are with him.
Сего ради о Нем трепетен бых, наказуемь же попекохся о Нем:
15 Therefore am I troubled at his presence; when I consider, I am afraid of him.
сего ради от лица Его потщуся, поучуся и убоюся от Него.
16 For God hath made my heart faint, and the Almighty hath troubled me:
И Господь умягчил сердце мое, и Вседержитель потщася о мне:
17 Because I was not cut off before the darkness, neither did he cover the thick darkness from my face.
не ведех бо, яко найдет на мя тма, пред лицем же моим покрыет мрак.