< Job 23 >

1 Then Job answered and said,
Et Job reprenant dit:
2 Even today is my complaint rebellious: my stroke is heavier than my groaning.
Je sais que je puis prouver mon innocence; et mes gémissements ont rendu plus pesante encore la main du Seigneur.
3 Oh that I knew where I might find him, that I might come even to his seat!
Qui pourrait me dire où je le trouverais? J'irais lui demander jugement.
4 I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
Je dirais comme je me juge moi-même, et ma bouche serait pleine de bonnes raisons.
5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
Puissé-je apprendre les remèdes qu'il m'indiquerait! puissé-je ouïr ce qu'il aurait à me déclarer!
6 Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me.
Mais il viendra à moi avec une force irrésistible; il ne me menacera même pas.
7 There the upright might reason with him; so should I be delivered for ever from my judge.
Toute vérité, toute preuve procèdent de lui; puisse-t-il enfin prononcer mon arrêt!
8 Behold, I go forward, but he is not [there]; and backward, but I cannot perceive him:
Si je prends sur lui l'avance, en un instant je ne suis plus; et les choses de la fin, qu'en sais-je?
9 On the left hand, when he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him.
Pendant qu'il passait à gauche, je ne l'ai point saisi; il embrasse l'horizon à droite et je ne le verrai pas.
10 But he knoweth the way that I take; when he hath tried me, I shall come forth as gold.
Déjà il connaît ma voie; il m'a éprouvé comme on éprouve l'or.
11 My foot hath held fast to his steps; his way have I kept, and turned not aside.
J'exécuterai ses commandements, j'ai toujours été attentif à les suivre et je ne me suis point écarté
12 I have not gone back from the commandment of his lips; I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
De ses préceptes; je n'en ai rien omis; j'ai recueilli dans mon sein toutes ses paroles.
13 But he is in one [mind], and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
Et il m'a jugé comme vous voyez; qui le contredira? Ce qu'il a voulu, il l'a fait.
14 For he performeth that which is appointed for me: and many such things are with him.
C'est pourquoi j'ai eu hâte de le chercher; ses avertissements ont ramené ma pensée à lui.
15 Therefore am I troubled at his presence; when I consider, I am afraid of him.
Mais qu'il s'intéresse à moi sans apparaître; si je l'aperçois, son aspect me fait trembler.
16 For God hath made my heart faint, and the Almighty hath troubled me:
Dieu m'a amolli le cœur; le Tout-Puissant m'a troublé.
17 Because I was not cut off before the darkness, neither did he cover the thick darkness from my face.
J'ignorais que les ténèbres dussent venir, et une nuée sombre s'est étendue devant moi pour me le cacher.

< Job 23 >