< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
2 Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich [zu reden].
3 I have heard the reproof which putteth me to shame, and the spirit of my understanding answereth me.
Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
4 Knowest thou [not] this of old time, since man was placed upon earth,
Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
9 The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands shall give back his wealth.
Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
11 His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
13 Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
daß er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festhält:
14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
16 He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
17 He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
19 For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away an house, and he shall not build it up.
denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
20 Because he knew no quietness within him, he shall not save aught of that wherein he delighteth.
Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.
21 There was nothing left that he devoured not; therefore his prosperity shall not endure.
Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: the hand of every one that is in misery shall come upon him.
Mitten in seinem Überfluß wird ihm angst, alle Hände der Unglücklichen kommen über ihn.
23 When he is about to fill his belly, [God] shall cast the fierceness of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
Es wird geschehen, während er seinen Bauch noch füllt, wird Er über ihn senden die Glut seines Zornes und wird auf ihn regnen lassen, in seine Speise hinein.
24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of brass shall strike him through.
Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.
25 He draweth it forth, and it cometh out of his body: yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
Er zieht [daran], und der Pfeil geht aus seinem Leibe hervor, blitzend fährt er aus seiner Galle, und Todesschrecken kommen über ihn.
26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown [by man] shall devour him; it shall consume that which is left in his tent.
Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
28 The increase of his house shall depart, [his goods] shall flow away in the day of his wrath.
Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.

< Job 20 >