< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
2 Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
Darum geben meine Gedanken mir Antwort, und deswegen bin ich innerlich erregt:
3 I have heard the reproof which putteth me to shame, and the spirit of my understanding answereth me.
Eine Zurechtweisung, mir zur Schande, höre ich; aber mein Geist antwortet mir aus meiner Einsicht.
4 Knowest thou [not] this of old time, since man was placed upon earth,
Weißt du dieses, daß von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er?
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Wie ein Traum verfliegt er, und man findet ihn nicht, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht.
9 The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands shall give back his wealth.
Seine Kinder müssen die Armen begütigen, [d. h. wahrsch. sie zufriedenstellen durch Rückgabe des ihnen Geraubten] und seine Hände sein Vermögen zurückgeben.
11 His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. -
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge,
13 Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
und es aufsparte und nicht fahren ließ und es zurückhielt unter seinem Gaumen:
14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott [El] ihn heraus.
16 He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
Natterngift sog [O. saugt] er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.
17 He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Nicht darf er sich laben [Eig. seine Lust sehen] an Bächen, flutenden Strömen von Honig und Milch. [Eig. geronnener Milch]
18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäß dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen. [And. üb.: Wie das Vermögen, so dessen Zurückhaltung; und er darf sich nicht freuen]
19 For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away an house, and he shall not build it up.
Denn er hat mißhandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.
20 Because he knew no quietness within him, he shall not save aught of that wherein he delighteth.
Denn er kannte keine Ruhe in seinem Innern: [W. Bauch] mit seinem Teuersten wird er nicht entrinnen.
21 There was nothing left that he devoured not; therefore his prosperity shall not endure.
Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: the hand of every one that is in misery shall come upon him.
In der Fülle seines Überflusses [Eig. seines Genüges] wird er in Bedrängnis sein; die Hand jedes Notleidenden wird über ihn kommen.
23 When he is about to fill his belly, [God] shall cast the fierceness of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
Es wird geschehen: um seinen Bauch zu füllen, wird Gott [W. er] die Glut seines Zornes in ihn entsenden, und sie auf ihn regnen lassen in sein Fleisch hinein. [O. als seine Speise]
24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of brass shall strike him through.
Flieht er vor den eisernen Waffen, so wird der eherne Bogen ihn durchbohren.
25 He draweth it forth, and it cometh out of his body: yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen [W. der Blitz] aus seiner Galle: Schrecken kommen über ihn. [O. Er geht dahin, Schrecken kommen über ihn]
26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown [by man] shall devour him; it shall consume that which is left in his tent.
Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben.
28 The increase of his house shall depart, [his goods] shall flow away in the day of his wrath.
Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines [d. h. Gottes] Zornes. -
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott [El] und das von Gott ihm zugesprochene Los. [Eig. Erbteil]