< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Et Zophar de Naama répondit et dit:
2 Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
Mes pensées vont, et pour cause, me fournir la réplique; aussi j'ai hâte de la faire:
3 I have heard the reproof which putteth me to shame, and the spirit of my understanding answereth me.
j'ai dû entendre une leçon qui m'outrage! mais l'esprit selon mes lumières répondra pour moi.
4 Knowest thou [not] this of old time, since man was placed upon earth,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que l'homme fut placé sur la terre,
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
la joie des impies est de courte durée, et l'allégresse des profanes n'a qu'un instant?
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Que sa grandeur s'élève jusques aux Cieux, et que sa tête touche aux nues,
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
pour toujours il périt comme les excréments; ceux qui l'ont vu, demandent: Où est-il?
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Il s'envole comme un songe, et on ne le retrouve pas; il a fui comme une vision nocturne;
9 The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
l'œil qui l'a vu, ne l'aperçoit plus, et sa demeure ne le reverra pas.
10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands shall give back his wealth.
Les indigents accablent ses fils dont les mains doivent restituer ses biens,
11 His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
Ses os surabondaient d'une vigueur juvénile, et sur la poussière elle gît avec lui.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
Quelque douceur que sa bouche trouve au mal, qu'il le tienne en réserve sous sa langue,
13 Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
le savourant lentement, sans le laisser aller, mais le retenant collé à son palais,
14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
cet aliment qu'il prend, se transforme dans ses entrailles, et devient au dedans de lui un venin d'aspic,
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Il engloutit des richesses, et il les revomit; de son ventre Dieu les fait ressortir,
16 He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
il suce le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tue.
17 He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Son regard n'est plus réjoui par les ruisseaux, ni par les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
Il restitue ses gains, et ne les consomme pas: autant il possède, autant il restitue, et il ne peut se réjouir.
19 For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away an house, and he shall not build it up.
Car il écrasa, délaissa les pauvres, il ravit des maisons, et ne les releva pas;
20 Because he knew no quietness within him, he shall not save aught of that wherein he delighteth.
car il ne connut pas le repos dans son sein. Mais il ne se sauvera pas avec ce qu'il a de plus cher,
21 There was nothing left that he devoured not; therefore his prosperity shall not endure.
Rien n'échappe à sa voracité, c'est pourquoi son bien-être ne dure pas.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: the hand of every one that is in misery shall come upon him.
Dans la plénitude de l'abondance, il est mis à la gêne; les bras des opprimés fondent sur lui.
23 When he is about to fill his belly, [God] shall cast the fierceness of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
Voici Celui qui assouvira son avidité: Il enverra sur lui le feu de Sa colère, et fera pleuvoir sur lui Son pain de douleur;
24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of brass shall strike him through.
s'il fuit devant l'armure de fer, l'arc d'airain le transperce.
25 He draweth it forth, and it cometh out of his body: yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
Il extrait le dard de son corps avec le fer brillant qui lui a percé le foie; c'en est fait: il est sous les terreurs de la mort.
26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown [by man] shall devour him; it shall consume that which is left in his tent.
Toutes les misères lui sont réservées en échange de ce qu'il a mis en réserve; un feu qu'on n'a pas à souffler, le dévore, et consume ce qui resterait dans sa tente.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Le ciel dévoile son crime, et la terre s'élève contre lui.
28 The increase of his house shall depart, [his goods] shall flow away in the day of his wrath.
Tout le revenu de sa maison s'en va, s'écoulant au jour de Sa colère.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Telle est la part que Dieu donne à l'impie, et le lot que le Seigneur lui décerne.