< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2 Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
3 I have heard the reproof which putteth me to shame, and the spirit of my understanding answereth me.
J’ai entendu des reproches qui m’outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
4 Knowest thou [not] this of old time, since man was placed upon earth,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l’impie momentanée?
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Quand il s’élèverait jusqu’aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
9 The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
L’œil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu’il habitait ne l’apercevra plus.
10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands shall give back his wealth.
Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu’il a pris par violence.
11 His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
13 Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
Il le savourait sans l’abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d’aspic.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16 He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
Il a sucé du venin d’aspic, La langue de la vipère le tuera.
17 He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus; Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.
19 For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away an house, and he shall not build it up.
Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
20 Because he knew no quietness within him, he shall not save aught of that wherein he delighteth.
Son avidité n’a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu’il avait de plus cher.
21 There was nothing left that he devoured not; therefore his prosperity shall not endure.
Rien n’échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: the hand of every one that is in misery shall come upon him.
Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
23 When he is about to fill his belly, [God] shall cast the fierceness of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of brass shall strike him through.
S’il échappe aux armes de fer, L’arc d’airain le transpercera.
25 He draweth it forth, and it cometh out of his body: yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown [by man] shall devour him; it shall consume that which is left in his tent.
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s’élèvera contre lui.
28 The increase of his house shall depart, [his goods] shall flow away in the day of his wrath.
Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l’héritage que Dieu lui destine.