< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
拿瑪人瑣法回答說:
2 Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 I have heard the reproof which putteth me to shame, and the spirit of my understanding answereth me.
我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
4 Knowest thou [not] this of old time, since man was placed upon earth,
你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
9 The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands shall give back his wealth.
他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
11 His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
13 Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
愛戀不捨,含在口中;
14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
16 He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
17 He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.
流奶與蜜之河, 他不得再見。
18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
19 For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away an house, and he shall not build it up.
他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
20 Because he knew no quietness within him, he shall not save aught of that wherein he delighteth.
他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
21 There was nothing left that he devoured not; therefore his prosperity shall not endure.
其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: the hand of every one that is in misery shall come upon him.
他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 When he is about to fill his belly, [God] shall cast the fierceness of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of brass shall strike him through.
他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
25 He draweth it forth, and it cometh out of his body: yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown [by man] shall devour him; it shall consume that which is left in his tent.
他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
28 The increase of his house shall depart, [his goods] shall flow away in the day of his wrath.
他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。