< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
2 Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
«Düşüncələrimə görə cavab verməyə məcburam, Çünki daxilən narahatam.
3 I have heard the reproof which putteth me to shame, and the spirit of my understanding answereth me.
Məni utandıran bir giley eşidirəm, Ruhum dərrakəsi ilə məni cavab verməyə sövq edir.
4 Knowest thou [not] this of old time, since man was placed upon earth,
Bilirsən ki, əzəldən bəri, İnsanın dünyaya gəlişindən bəri
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
Pislərin qələbə çalması qısa çəkər, Allahsızın sevinci bir an sürər.
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Boyu göylərə çatsa da, Başı buludlara dəysə də,
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
Öz nəcisi kimi əbədilik yox ediləcək, Onu görənlər “O haradadır?” deyəcək.
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Yuxu kimi uçacaq, bir daha tapılmayacaq, Bəli, gecə röyası kimi yox olacaq.
9 The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
Onu görən gözlər bir daha görməyəcək, Yaşadığı yerdə görünməyəcək.
10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands shall give back his wealth.
Övladları fəqirlərdən mərhəmət diləyəcək, Sərvətləri əllərindən gedəcək.
11 His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
İnsanın sümükləri gənclik alovu ilə dolar, Amma insanla birlikdə torpaq altında yatacaq.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
Pislik ağzına şirin gəlsə də, Dilinin altında gizlənsə də,
13 Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
İnsan pisliyi tutub buraxmasa da, Damağının altında saxlasa da,
14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
Yediyi yemək mədəsində qıcqıracaq, Daxilində ilan zəhərinə dönəcək.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Yediyi sərvətləri qusacaq, Qarnındakıları Allah bayıra çıxaracaq.
16 He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
Başqa yerdə əfi ilan zəhərini əməcək, Gürzənin dişindən öləcək.
17 He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.
Axar suların, bal və qaymaq axan dərələrin Səfasını görməyəcək.
18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
Zəhmətlə qazandığını yeməyib geri qaytaracaq, Ticarətdən qazandığı sərvətdən ləzzət almayacaq.
19 For he hath oppressed and forsaken the poor; he hath violently taken away an house, and he shall not build it up.
Çünki fəqirləri əzib üzüqoylu qoymuşdu, Özü tikmədiyi evi zorla almışdı.
20 Because he knew no quietness within him, he shall not save aught of that wherein he delighteth.
Könlü rahatlıq nədir bilməz, Zövq aldığı şeylər onu xilas etməz.
21 There was nothing left that he devoured not; therefore his prosperity shall not endure.
Yeməyindən artıq qalmayacaq, Ona görə firavanlığı uzun sürməyəcək.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: the hand of every one that is in misery shall come upon him.
Bolluq içində əzaba düşəcək, Fəlakət ona qarşı əl qaldıracaq.
23 When he is about to fill his belly, [God] shall cast the fierceness of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
Qarnını dolduranda Allah şiddətli qəzəbini onun üzərinə göndərəcək, Onun üstünə tökəcək.
24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of brass shall strike him through.
Dəmir silahdan qaça bilsə də, Tunc ox onu dəlib-deşəcək,
25 He draweth it forth, and it cometh out of his body: yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him.
Ox onu dəlib-keçəcək, Onun kürəyindən çıxacaq, Parlaq ucu ödünü dağıdıb tökəcək. Üstünə dəhşət gələcək.
26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown [by man] shall devour him; it shall consume that which is left in his tent.
Xəzinələrinin aqibəti qaranlıq olacaq, Üfürülməmiş od onu yeyib-qurtaracaq, Çadırında qalanları da yandırıb-yaxacaq.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Göylər şər işlərinin üstünü açacaq, Dünya onun əleyhinə qalxacaq.
28 The increase of his house shall depart, [his goods] shall flow away in the day of his wrath.
Allahın qəzəb günündə Azğın sellər sərvətini aparacaq.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Pis insan Allahdan belə pay alacaq, Allahın ona verdiyi irs budur».