< Job 19 >
1 Then Job answered and said,
Na Job el fahk,
2 How long will ye vex my soul and break me in pieces with words?
“Efu ku komtal akkeokyeyu na ke kas lomtal an?
3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
Pacl puspis komtal akkolukyeyu, Ac tia mwekin ke ma upa komtal oru nu sik ingan.
4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
Finne oasr ma koluk nga orala, Mea lomtal nu kac?
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
Komtal pangon mu komtal wo likiyu, Ac nunku mu mwe keok nu sik inge akpwayei lah oasr koluk luk.
6 Know now that God hath subverted me [in my cause], and hath compassed me with his net.
Mea, komtal tiana akilen lah God pa oru ma inge? El oakiya sie sruhf in sruokyuwi.
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no judgment.
Nga arulana lain ma upa El oru inge, Tuh wanginna mwet porongeyu; Nga kwafe in oasr nununku suwohs orek nu sik, tuh wanginna mwet lohng.
8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and hath set darkness in my paths.
God El kosrala inkanek uh, ac nga tia ku in kaingla; El sang lohsr uh kosrala inkanek luk.
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
El eisla nufon mwe kasrup luk, Ac akkolukyela inek.
10 He hath broken me down on every side, and I am gone: and mine hope hath he plucked up like a tree.
El sringil monuk oana sie mwet su kunausya sie lohm. El fusak finsrak su oan in nga, Ac filiyuwi nga in uli ac misa.
11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as [one of] his adversaries.
God El kasrkusrak ac arulana foloyak sik; El oreyu oana mwet lokoalok se lal ma El kwase oemeet uh.
12 His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
El supwama un mwet mweun lal in lainyu; Elos koaneak sisken pot luk, in mweuniyu yen nga muta we.
13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are wholly estranged from me.
“God El oru mwet wiuk in ngetla likiyu; Nga oana sie mwetsac nu sin mwet ma eteyu meet ah.
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Sou luk ac mwet kawuk luk elos som likiyu.
15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
Mwet fahsr su tuh mutwata in lohm sik elos mulkinyula; Mutan kulansap luk elos oru oana elos in tia eteyu.
16 I call unto my servant, and he giveth me no answer, [though] I entreat him with my mouth.
Nga fin pangon sie mwet kulansap luk, ku kwafe elan kasreyu, El ac tiana topukyu.
17 My breath is strange to my wife, and my supplication to the children of my [mother’s] womb.
Mutan kiuk uh tia ku in muteng foulin momong luk uh, Ac tamulel na pwaye luk elos tia lungse kiluku nu yuruk.
18 Even young children despise me; if I arise, they speak against me.
Tulik uh elos aksruksrukeyu ac isrunyu ke pacl elos liyeyu uh.
19 All my inward friends abhor me: and they whom I loved are turned against me.
Mwet kawuk na pwaye luk uh angyang sik ke pacl elos liyeyu uh; Elos su nga arulana lungse yohk meet elos forla lainyu.
20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Kolo ke monuk uh arosrosak ac atla liki sri in monuk; Ac kutu srisrik na ngan misa.
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
Komtal mwet kawuk luk! Tal pakomutuk! Poun God arulana sringilyuwi.
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Efu ku komtal akkeokyeyu oana ke God El oru uh? Mea, tia fal tari lupan keok ma orek nu sik uh?
23 Oh that my words were now written! oh that they were inscribed in a book!
“Nga ke sie mwet ah in esamya kas luk inge Ac oakiya ke ma simusla in sie book ah!
24 That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever!
Ku in kihlyak kas luk inge ke sie eot In mau oanna nwe tok.
25 But I know that my redeemer liveth, and that he shall stand up at the last upon the earth:
“Tuh nga etu lah oasr sie inkusrao Su ac fah mau tuku in tuh moliyula.
26 And after my skin hath been thus destroyed, yet from my flesh shall I see God:
Finne tukun mas luk uh kangla kolo keik uh, Ke nga srakna oan in mano se inge, nga ac fah liye God.
27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another. My reins are consumed within me.
Nga fah liyal ke mutuk sifacna, Ac El ac fah tia sie mwetsac nu sik. “Nunak luk uh munasla mweyen komtal fahk mu,
28 If ye say, How we will persecute him! seeing that the root of the matter is found in me;
‘Kut ac akkeokyal fuka?’ Komtal sukok sripa komtal in lainyu.
29 Be ye afraid of the sword: for wrath [bringeth] the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
A inge, komtal in sangeng na ke cutlass Cutlass se ma ac use kasrkusrak lun God ke ma koluk uh, Tuh komtal fah etu lah oasr sie su nununku.”