< Job 19 >
1 Then Job answered and said,
E GIOBBE rispose, e disse:
2 How long will ye vex my soul and break me in pieces with words?
Infino a quando addoglierete voi l'anima mia, E mi triterete con parole?
3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
Già dieci volte voi mi avete fatta onta; Non vi vergognate voi di procedere [così] stranamente meco?
4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
Ma pure, [sia così] certamente che io abbia fallito, Il mio fallo dimorerà meco.
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
Se pur volete innalzarvi sopra a me, [E volete] rimproverarmi il mio vituperio,
6 Know now that God hath subverted me [in my cause], and hath compassed me with his net.
Sappiate ora che Iddio mi ha sovvertito, E ch'egli mi ha intorniato della sua rete.
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no judgment.
Ecco, io grido violenza, e non sono esaudito; Io sclamo, e non [mi si fa] ragione.
8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and hath set darkness in my paths.
Egli ha abbarrata la mia via sì che io non posso passare; Ed ha poste le tenebre sopra i miei sentieri.
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Egli mi ha spogliato della mia gloria, E [mi] ha tolta la corona del mio capo.
10 He hath broken me down on every side, and I am gone: and mine hope hath he plucked up like a tree.
Egli mi ha disfatto d'ogn'intorno, sì che io me ne vo via; Ed ha fatta dileguar la mia speranza, come quella di un albero;
11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as [one of] his adversaries.
Ed ha accesa la sua ira contro a me, E mi ha reputato per [uno de]' suoi nemici.
12 His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
Le sue schiere son venute tutte insieme, E si hanno spianata la via contro a me, E si sono accampate intorno al mio tabernacolo.
13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are wholly estranged from me.
Egli ha allontanati d'appresso a me i miei fratelli; I miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
I miei prossimi se ne son rimasti, Ed i miei conoscenti mi hanno dimenticato.
15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
I miei famigliari, e le mie serventi, mi tengono per istraniero; Io paio loro un forestiere.
16 I call unto my servant, and he giveth me no answer, [though] I entreat him with my mouth.
Io chiamo il mio servitore, ed egli non risponde, [Quantunque] io lo preghi di mia bocca.
17 My breath is strange to my wife, and my supplication to the children of my [mother’s] womb.
Il mio fiato è divenuto stranio alla mia moglie, Benchè io [la] supplichi per li figliuoli del mio ventre.
18 Even young children despise me; if I arise, they speak against me.
Fino a' piccoli fanciulli mi disdegnano; [Se] io mi levo, sparlano di me.
19 All my inward friends abhor me: and they whom I loved are turned against me.
Tutti i miei consiglieri segreti mi abbominano; E quelli che io amava si son rivolti contro a me.
20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Le mie ossa sono attaccate alla mia pelle ed alla mia carne; E non mi è rimasto altro di salvo che la pelle d'intorno a' miei denti.
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
Abbiate pietà di me, abbiate pietà di me, o voi amici miei; Perciocchè la mano del Signore mi ha toccato.
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Perchè mi perseguitate voi come Iddio, E non vi saziate della mia carne?
23 Oh that my words were now written! oh that they were inscribed in a book!
Oh! fosser pur ora scritti i miei ragionamenti! Oh! fosser pure stampati in un libro!
24 That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever!
Oh! fossero in sempiterno intagliati con uno scarpello di ferro E con del piombo, sopra un sasso!
25 But I know that my redeemer liveth, and that he shall stand up at the last upon the earth:
Ora, quant'è a me, io so che il mio Redentore vive, E che nell'ultimo [giorno] egli si leverà sopra la polvere;
26 And after my skin hath been thus destroyed, yet from my flesh shall I see God:
[E quantunque], dopo la mia pelle, questo [corpo] sia roso, Pur vedrò con la carne mia Iddio;
27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another. My reins are consumed within me.
Il quale io vedrò, gli occhi miei [lo] vedranno, e non un altro; Le mie reni si consumano in me.
28 If ye say, How we will persecute him! seeing that the root of the matter is found in me;
Anzi dovreste dire: Perchè lo perseguitiamo noi? Poichè la radice della parola si ritrova in me.
29 Be ye afraid of the sword: for wrath [bringeth] the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
Temiate della spada; Perciocchè il supplicio dell'iniquità [è] la spada; Acciocchè sappiate che [vi è] un giudicio.