< Job 19 >
1 Then Job answered and said,
Job zara sị:
2 How long will ye vex my soul and break me in pieces with words?
“Ruo ole mgbe ka unu ga-anọgide na-ata m ahụhụ? Ruo ole mgbe ka unu ga-ewere okwu ọnụ unu zọpịa m?
3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye deal hardly with me.
Ugboro iri ndị a ka unu kọcharala m, ihere adịghị eme unu na unu na-ebuso m agha?
4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
A sịkwarị na m bụ onye mmehie, ọ bụ naanị mụ onwe m ka ọ gbasara.
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
Ọ bụrụ na unu na-ebuli onwe unu elu karịa m, ma were ọnọdụ ịdị ala m megide m,
6 Know now that God hath subverted me [in my cause], and hath compassed me with his net.
mgbe ahụ, maranụ na Chineke emejọọla m, were ụgbụ ya tụọ m gburugburu.
7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no judgment.
“Ọ bụ ezie na m na-eti mkpu akwa sị: ‘A na-emejọ m.’ Ma ọ dịghị ọsịsa m na-anata; ọ bụ ezie na m na-eti mkpu ka e nyere m aka ma ikpe ziri ezi adịghị.
8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and hath set darkness in my paths.
Ọ nọchiela ụzọ m ka m ghara ịgafe; o jirila ọchịchịrị kpuchie ụzọ m.
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
O yipụla m ugwu m, wepụkwa okpueze m kpu nʼisi.
10 He hath broken me down on every side, and I am gone: and mine hope hath he plucked up like a tree.
Ọ na-eti m ihe otiti nʼakụkụ niile, ruo mgbe m gabigara; ọ na-ehopu olileanya m dịka osisi.
11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as [one of] his adversaries.
Iwe ya dị ọkụ megide m; ọ na-agụnyekwa m dịka onye iro ya.
12 His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
Ndị agha ya ji ike na-abịa; ha ewuola mgbidi were nnọchibido m ha agbaala ụlọ ikwu m gburugburu imegide m.
13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are wholly estranged from me.
“O meela ka ụmụnne m na ndị enyi m si nʼebe m nọ pụọ.
14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Ndị ikwu m anaghị etinyekwa uche nʼihe banyere m; ndị ezi enyi m niile echefuola m.
15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
Ndị ọbịa nọ nʼụlọ m na ndị odibo m nwanyị na-agụ m dịka onye ala ọzọ; adị m ka onye mba ọzọ nʼebe ha nọ.
16 I call unto my servant, and he giveth me no answer, [though] I entreat him with my mouth.
Ana m akpọ odibo m oku ma ọ dịghị aza m, ọ bụladị mgbe m jiri ọnụ m rịọ ya.
17 My breath is strange to my wife, and my supplication to the children of my [mother’s] womb.
Iku ume m abụrụla ihe nwunye m apụghị ịnagide; abụrụla m ihe arụ nye ụmụnne m.
18 Even young children despise me; if I arise, they speak against me.
Ọ bụladị ụmụntakịrị nwoke na-akwa m emo; ha na-ejikwa m eme ihe ọchị mgbe ọbụla m pụtara.
19 All my inward friends abhor me: and they whom I loved are turned against me.
Ndị ahụ m kpọrọ ndị enyi ọma m na-ele m anya dịka m bụ ihe arụ; ndị ahụ niile m hụrụ nʼanya echigharịakwala megide m
20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Abụ m naanị ọkpụkpụ ọkpụkpụ; ihe m ji gbanarị ọnwụ adịghị ukwuu.
21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
“Meerenụ m ebere, ndị enyi m, meerenụ m ebere, nʼihi na aka Chineke na-emegide m.
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Gịnị mere unu ji achụ m dịka Chineke si achụ m? Ọ ga-abụ na ahụhụ m ejubeghị unu afọ?
23 Oh that my words were now written! oh that they were inscribed in a book!
“Ọ gaara atọ m ụtọ ma a sị na e dekọrọ okwu m nʼakwụkwọ,
24 That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever!
na e ji mkpisi igwe dee ha, maọbụ kakwasị ha nʼelu mbadamba nkume ruo mgbe ebighị ebi.
25 But I know that my redeemer liveth, and that he shall stand up at the last upon the earth:
Amara m na onye mgbapụta m na-adị ndụ, amakwaara m na ọ ga-eguzo nʼelu ụwa nʼoge ikpeazụ.
26 And after my skin hath been thus destroyed, yet from my flesh shall I see God:
Mgbe e mebisikwara akpụkpọ ahụ m, ma nʼanụ ahụ m aga m ahụ Chineke.
27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another. My reins are consumed within me.
Mụ onwe m ga-eji anya m abụọ hụ ya, mụ onwe m, ọ bụghị onye ọzọ. Lee ka obi m si anụ ọkụ nʼime m maka nke a!
28 If ye say, How we will persecute him! seeing that the root of the matter is found in me;
“Ọ bụrụ na unu asị, ‘Anyị ga-emegide ya nʼihi na nsogbu a si nʼaka ya,’
29 Be ye afraid of the sword: for wrath [bringeth] the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
unu onwe unu kwesiri ịtụ egwu mma agha; nʼihi na iwe ga-ebute ịta ahụhụ nke mma agha, mgbe ahụ, unu ga-ama na ikpe dị.”