< Job 18 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
書亞人比勒達回答說:
2 How long will ye lay snares for words? consider, and afterwards we will speak.
你尋索言語要到幾時呢? 你可以揣摩思想,然後我們就說話。
3 Wherefore are we counted as beasts, [and] are become unclean in your sight?
我們為何算為畜生, 在你眼中看作污穢呢?
4 Thou that tearest thyself in thine anger, shall the earth be forsaken for thee? or shall the rock be removed out of its place?
你這惱怒將自己撕裂的, 難道大地為你見棄、 磐石挪開原處嗎?
5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
惡人的亮光必要熄滅; 他的火焰必不照耀。
6 The light shall be dark in his tent, and his lamp above him shall be put out.
他帳棚中的亮光要變為黑暗; 他以上的燈也必熄滅。
7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
他堅強的腳步必見狹窄; 自己的計謀必將他絆倒。
8 For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon the toils.
因為他被自己的腳陷入網中, 走在纏人的網羅上。
9 A gin shall take [him] by the heel, [and] a snare shall lay hold on him.
圈套必抓住他的腳跟; 機關必擒獲他。
10 A noose is hid for him in the ground, and a trap for him in the way.
活扣為他藏在土內; 羈絆為他藏在路上。
11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels.
四面的驚嚇要使他害怕, 並且追趕他的腳跟。
12 His strength shall be hunger-bitten and calamity shall be ready for his halting.
他的力量必因飢餓衰敗; 禍患要在他旁邊等候。
13 It shall devour the members of his body, [yea], the firstborn of death shall devour his members.
他本身的肢體要被吞吃; 死亡的長子要吞吃他的肢體。
14 He shall be rooted out of his tent wherein he trusteth; and he shall be brought to the king of terrors.
他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到驚嚇的王那裏。
15 There shall dwell in his tent that which is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
不屬他的必住在他的帳棚裏; 硫磺必撒在他所住之處。
16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
他的記念在地上必然滅亡; 他的名字在街上也不存留。
18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
他必從光明中被攆到黑暗裏, 必被趕出世界。
19 He shall have neither son nor son’s son among his people, nor any remaining where he sojourned.
在本民中必無子無孫; 在寄居之地也無一人存留。
20 They that come after shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted.
以後來的要驚奇他的日子, 好像以前去的受了驚駭。
21 Surely such are the dwellings of the unrighteous, and this is the place of him that knoweth not God.
不義之人的住處總是這樣; 此乃不認識上帝之人的地步。