< Job 17 >
1 My spirit is consumed, my days are extinct, the grave is [ready] for me.
Mein Lebensgeist ist zerstört, meine Tage sind erloschen, die Gräberstätte wartet mein.
2 Surely there are mockers with me, and mine eye abideth in their provocation.
Dann treiben sie fürwahr noch Spott mit mir! Auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen!
3 Give now a pledge, be surety for me with thyself; who is there that will strike hands with me?
O setze ein, verbürge dich für mich bei dir! Wer anders sollte mir den Handschlag geben?
4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt [them].
Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie auch nicht obsiegen lassen.
5 He that denounceth his friends for a prey, even the eyes of his children shall fail.
Zur Beuteteilung verrät man Freunde, und seiner Kinder Augen schmachten hin.
6 He hath made me also a byword of the people; and I am become an open abhorring.
Zu einem Sprichwort für alle Welt hat er mich hingestellt, anspeien lassen muß ich mich ins Angesicht,
7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
so daß mein Auge blöde ward vor Kummer, und alle meine Glieder nur ein Schatten sind.
8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the godless.
Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
9 Yet shall the righteous hold on his way, and he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.
Doch der Fromme hält fest an seinem Weg, und wer reine Hände hat, erstarkt nur noch mehr.
10 But return ye, all of you, and come now: and I shall not find a wise man among you.
Ihr alle aber kommt nur wieder heran, ich werde unter euch doch keinen Weisen finden.
11 My days are past, my purposes are broken off, even the droughts of my heart.
Meine Tage sind dahin, meine Pläne sind zerrissen, sie, meines Herzens Hoffnungen.
12 They change the night into a day: the fight, [say they], is near unto the darkness.
Nacht wollen sie zum Tage machen, Licht soll mir näher sein als Finsternis.
13 If I look for Sheol as mine house; if I have spread my couch in the darkness; (Sheol )
Wenn ich auf die Unterwelt als meine Behausung hoffe, in der Finsternis mein Lager hingebreitet habe, (Sheol )
14 If I have said to corruption, Thou art my father; to the worm, [Thou art] my mother, and my sister;
wenn ich das Grab mein Vater nenne, “meine Mutter und Schwester” das Gewürm -
15 Where then is my hope? and as for my hope, who shall see it?
wo bleibt denn da meine Hoffnung, und meine Hoffnung, wer erschaut sie?
16 It shall go down to the bars of Sheol, when once there is rest in the dust. (Sheol )
Zu den Riegeln der Unterwelt fährt sie hinab wenn allzumal im Staube Ruhe ist. (Sheol )