< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
Pagkatapos sumagot si Elifaz ang Temanita at sinabi,
2 Should a wise man make answer with vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
Nararapat bang sumagot ang isang matalinong tao nang walang kabuluhang kaalaman at pupunuin ba ng kaniyang sarili ng hanging silangan?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
Nararapat ba siyang magdahilan nang walang pakinabang na pakikipag-usap o mga pananalita na maaaring hindi makakagawa sa kaniya ng mabuti?
4 Yea, thou doest away with fear, and restrainest devotion before God.
Tunay nga, inalis mo ang paggalang para sa Diyos; pinigilan mo ang debosyon para sa kaniya,
5 For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
dahil ang iyong kasalanan ang nagtuturo sa iyong bibig; pinili mong magkaroon ka ng dila ng isang taong mapanlinlang.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
Ang sarili mong bibig ang sumusumpa sa iyo, hindi sa akin; sa katunayan nga, ang sarili mong mga labi ang nagpapatunay laban sa iyo.
7 Art thou the first man that was born? or wast thou brought forth before the hills?
Ikaw ba ang unang taong ipinanganak? Dinala ka ba na mabuhay bago ang mga burol?
8 Hast thou heard the secret counsel of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
Narinig mo ba ang lihim na kaalaman ng Diyos? Nilimitahan mo ba ang karunungan sa iyong sarili?
9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
Anong nalalaman mo na hindi namin nalalaman? Anong nauunawaan mo na wala rin sa amin?
10 With us are both the grayheaded and the very aged men, much elder than thy father.
Kasama namin ang kapwa puti ang buhok at napakatandang tao na mas matanda pa kaysa sa iyong ama.
11 Are the consolations of God too small for thee, and the word [that dealeth] gently with thee?
Ang mga kaaliwan ba ng Diyos ay napakaliit para sa iyo, ang mga salitang mahinahon sa iyo?
12 Why doth thine heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
Bakit ka nadaig ng iyong puso? Bakit ang iyong mga mata ay nanglilisik,
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth.
sa gayon ibaling mo ang iyong espiritu laban sa Diyos at maglabas ka ng ganoong mga salita mula sa iyong bibig?
14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
Ano ang tao na siya ay dapat maging malinis? Ano siya na ipinanganak ng isang babae na dapat maging matuwid?
15 Behold, he putteth no trust in his holy ones; yea, the heavens are not clean in his sight.
Tingnan mo, hindi nagtitiwala ang Diyos kahit sa kaniyang mga hinirang; sa katunayan nga, ang kalangitan ay hindi malinis sa kaniyang paningin;
16 How much less one that is abominable and corrupt, a man that drinketh iniquity like water!
gaano kaunti ang isang malinis na karumal-dumal at makasalanan, isang tao na umiinom ng kasalanan tulad ng tubig!
17 I will shew thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare:
Ipapakita ko sa iyo; pakinggan mo ako; ipapahayag ko sa iyo ang mga bagay na aking nakita,
18 (Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
ang mga bagay na ipinasa ng mga taong matatalino mula sa kanilang mga ama, ang mga bagay na hindi itinago ng kanilang mga ninuno.
19 Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them: )
Ang mga ito ay kanilang mga ninuno, sa nag-iisang binigyan ng lupain, at sa kanilang kalagitnaan ay walang dayuhan ang dumaan.
20 The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Ang masasamang tao na namimilipit sa sakit sa lahat ng araw niya, ang bilang ng mga taon na inilaan para sa taong mapang-api para magdusa.
21 A sound of terrors is in his ears; in prosperity the spoiler shall come upon him:
Isang kalila-kilabot na tunog ay nasa kaniyang mga tainga; habang siya ay nasa kasaganaan, ang tagapagwasak ay darating sa kanila.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword:
Hindi niya naiisip na babalik siya sa kadiliman; nakaabang ang espada para sa kaniya.
23 He wandereth abroad for bread, [saying], Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand:
Gumagala siya sa iba-ibang mga lugar dahil sa tinapay, na sinasabing, 'Nasaan na ito?' Nalalaman niya ang araw ng kadiliman ay malapit na.
24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready to the battle:
Ang pagdadalamhati at pagkahapis ay ginagawa siyang takot; nagwagi sila laban sa kaniya, tulad ng isang hari na handa sa labanan.
25 Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
Dahil inabot niya ng kaniyang kamay laban sa Diyos at kumikilos nang may pagmamalaki laban sa Makapangyarihan,
26 He runneth upon him with a [stiff] neck, with the thick bosses of his bucklers:
ang masamang taong ito na lumalaban sa Diyos na may matigas na leeg, na may isang makapal na kalasag.
27 Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his flanks;
Totoo ito, kahit tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan at mataba rin ang kaniyang mga pigi,
28 And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.
at nanirahan sa mga wasak na lungsod; sa mga bahay na walang taong nakatira ngayon at handa nang maging mga tambakan.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
Hindi siya magiging mayaman; hindi magtatagal ang kaniyang yaman; kahit ang kaniyang anino ay hindi magtatagal sa daigdig.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Hindi siya umalis sa kadiliman; isang apoy ang magtutuyo sa kaniyang mga sanga; at sa hininga ng bibig ng Diyos siya ay papanaw.
31 Let him not trust in vanity, deceiving himself: for vanity shall be his recompence.
Huwag siyang hayaang magtiwala sa mga walang kabuluhang bagay, nililinlang niya ang kaniyang sarili; dahil ang walang pakinabang ang kaniyang magiging gantimpala.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Mangyayari ito bago ang panahon ng kaniyang kamatayan; ang kaniyang sanga ay hindi magiging luntian.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Ihuhulog niya ang kaniyang mga hilaw na ubas tulad ng puno ng ubas; itatapon niya ang kaniyang mga bulaklak tulad ng puno ng olibo.
34 For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Dahil ang mga kasamahan ng hindi maka-diyos na tao ay hindi mamumunga; tutupukin ng apoy ang kanilang mga tolda ng panunuhol.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
Nagbubuntis sila ng kasamaan at nanganganak ng kasalanan; sa kanilang sinapupunan ay nagbubuntis ng panlilinlang.”