< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 Should a wise man make answer with vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
4 Yea, thou doest away with fear, and restrainest devotion before God.
Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
5 For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
Ta bouche te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
7 Art thou the first man that was born? or wast thou brought forth before the hills?
Es-tu le premier-né des hommes, et as-tu été formé avant les montagnes?
8 Hast thou heard the secret counsel of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
As-tu entendu ce qui s'est dit dans le conseil de Dieu, et as-tu pris pour toi la sagesse?
9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?
10 With us are both the grayheaded and the very aged men, much elder than thy father.
Il y a aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, plus riches de jours que ton père.
11 Are the consolations of God too small for thee, and the word [that dealeth] gently with thee?
Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur?
12 Why doth thine heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
Pourquoi ton cœur s'emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux regardent-ils de travers?
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth.
C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que tu fais sortir de ta bouche de tels discours!
14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
Qu'est-ce qu'un mortel pour qu'il soit pur, et un fils de femme pour qu'il soit juste?
15 Behold, he putteth no trust in his holy ones; yea, the heavens are not clean in his sight.
Voici, Dieu ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
16 How much less one that is abominable and corrupt, a man that drinketh iniquity like water!
Combien plus est abominable et corrompu, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
17 I will shew thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare:
Je t'instruirai, écoute-moi. Je te raconterai ce que j'ai vu,
18 (Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.
19 Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them: )
A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux:
20 The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
“Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d'années sont réservées au malfaiteur.
21 A sound of terrors is in his ears; in prosperity the spoiler shall come upon him:
Des bruits effrayants remplissent ses oreilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword:
Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée;
23 He wandereth abroad for bread, [saying], Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand:
Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.
24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready to the battle:
La détresse et l'angoisse l'épouvantent; elles l'assaillent comme un roi prêt au combat;
25 Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
Parce qu'il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:
26 He runneth upon him with a [stiff] neck, with the thick bosses of his bucklers:
Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.
27 Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his flanks;
L'embonpoint avait couvert son visage, et la graisse s'était accumulée sur ses flancs;
28 And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.
C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, et ses propriétés ne s'étendront pas sur la terre.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Il ne pourra pas sortir des ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Let him not trust in vanity, deceiving himself: for vanity shall be his recompence.
Qu'il ne compte pas sur la vanité qui le séduit; car la vanité sera sa récompense.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.
34 For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Car la famille de l'hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l'homme corrompu.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
Il conçoit le tourment, et il enfante la peine; et son ventre prépare une déception. “