< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 Should a wise man make answer with vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
"Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?
4 Yea, thou doest away with fear, and restrainest devotion before God.
Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
5 For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
7 Art thou the first man that was born? or wast thou brought forth before the hills?
Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
8 Hast thou heard the secret counsel of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?
9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?
10 With us are both the grayheaded and the very aged men, much elder than thy father.
Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
11 Are the consolations of God too small for thee, and the word [that dealeth] gently with thee?
Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
12 Why doth thine heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth.
Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
15 Behold, he putteth no trust in his holy ones; yea, the heavens are not clean in his sight.
End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
16 How much less one that is abominable and corrupt, a man that drinketh iniquity like water!
hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
17 I will shew thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare:
Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
18 (Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
19 Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them: )
dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
20 The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;
21 A sound of terrors is in his ears; in prosperity the spoiler shall come upon him:
Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword:
han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
23 He wandereth abroad for bread, [saying], Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand:
udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready to the battle:
Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
25 Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
26 He runneth upon him with a [stiff] neck, with the thick bosses of his bucklers:
stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
27 Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his flanks;
Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.
28 And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.
tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
31 Let him not trust in vanity, deceiving himself: for vanity shall be his recompence.
Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
34 For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!