< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
2 Should a wise man make answer with vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
Skal en viis svare med Kundskab, som kun er Vejr, og fylde sin Bug med Blæst,
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
idet han fører Bevis med Ord, som ikke gavne, og med Taler, som intet baade!
4 Yea, thou doest away with fear, and restrainest devotion before God.
Ja, du tilintetgør Gudsfrygt og svækker Bønnen for Guds Ansigt.
5 For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
Thi din egen Mund beviser din Misgerning, og du vælger de træskes Tunge.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
Din egen Mund dømmer dig skyldig og ikke jeg, og dine Læber vidne imod dig.
7 Art thou the first man that was born? or wast thou brought forth before the hills?
Mon du er født som det første Menneske var, og er du avlet førend Højene?
8 Hast thou heard the secret counsel of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
Mon du har hørt til i Guds hemmelige Raad og har revet Visdommen til dig?
9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
Hvad ved du, som vi ikke vide? hvad forstaar du, og det skulde ikke være os bekendt?
10 With us are both the grayheaded and the very aged men, much elder than thy father.
Der er baade graahærdede og bedagede iblandt os, Mænd, som have levet længere end din Fader.
11 Are the consolations of God too small for thee, and the word [that dealeth] gently with thee?
Er Guds Trøst dig for ringe og det Ord, som han i Mildhed har talt med dig?
12 Why doth thine heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
Hvorfor betager dit Hjerte dig, og hvorfor blinke dine Øjne?
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth.
Thi du vender din Harme imod Gud, og du har ladet Taler udfare af din Mund.
14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
Hvad er et Menneske, at det skulde være rent? eller at den skulde være retfærdig, som er født af en Kvinde?
15 Behold, he putteth no trust in his holy ones; yea, the heavens are not clean in his sight.
Se, han tror ikke sine hellige, og Himlene ere ikke rene for hans Øjne:
16 How much less one that is abominable and corrupt, a man that drinketh iniquity like water!
Hvor meget mindre den, som er vederstyggelig og fordærvet, den Mand, der drikker Uretfærdighed som Vand?
17 I will shew thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare:
Jeg vil kundgøre dig det, hør mig; og hvad jeg har set, vil jeg fortælle:
18 (Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
Hvad de vise have forkyndt, og hvad de ikke have dulgt som en Arv fra deres Fædre,
19 Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them: )
dem alene blev Landet givet, og ingen fremmed trængte ind iblandt dem.
20 The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Den ugudelige bæver alle sine Dage, og faa Aar i Tallet ere henlagte til en Voldsmand.
21 A sound of terrors is in his ears; in prosperity the spoiler shall come upon him:
Rædsler lyde for hans Øren; midt i Freden kommer en Ødelægger over ham.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword:
Han kan ikke tro paa, at han vil komme tilbage fra Mørket, og han er udset til at omkomme ved Sværdet.
23 He wandereth abroad for bread, [saying], Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand:
Han vanker hid og did efter Brødet og siger: Hvor er det? han ved, at Mørkheds Dag er bestemt, ja er ved hans Side.
24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready to the battle:
Angest og Nød forfærde ham, det overvælder ham, som var det en Konge, der er rede til Striden;
25 Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
thi han har udrakt sin Haand imod Gud og har vældig sat sig op imod den Almægtige;
26 He runneth upon him with a [stiff] neck, with the thick bosses of his bucklers:
han løb med oprakt Hals imod ham under sine Skjoldes tætte Tag;
27 Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his flanks;
thi han har lagt Fedt paa sit Ansigt og lagt sig ud over sin Lænd med Fedme,
28 And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.
og han boede i Stæder, som vare ødelagte, i Huse, som man ikke bor i, som ere bestemte til Grushobe.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
Han skal ikke blive rig, og hans Formue skal ikke bestaa; og hvad de have erhvervet, skal ikke udbredes i Landet.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Han skal ikke komme bort fra Mørket, en Lue skal tørre hans Kvist; men han skal komme bort ved hans Munds Aande.
31 Let him not trust in vanity, deceiving himself: for vanity shall be his recompence.
Han skal ikke forlade sig paa Forfængelighed, han skuffer sig; thi Forfængelighed skal vorde ham Betaling.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Før hans Dag kommer, skal det opfyldes, og hans Gren skal ikke grønnes.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Som Vintræet skal han afryste sine sure Druer og som Olietræet kaste sit Blomster.
34 For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Thi den vanhelliges Forsamling skal blive øde, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
De undfange Uret og føde Udaad, og deres Inderste bereder Svig.

< Job 15 >