< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
提幔人以利法回答說:
2 Should a wise man make answer with vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
4 Yea, thou doest away with fear, and restrainest devotion before God.
你是廢棄敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
5 For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
你的罪孽指教你的口; 你選用詭詐人的舌頭。
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
7 Art thou the first man that was born? or wast thou brought forth before the hills?
你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
8 Hast thou heard the secret counsel of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
10 With us are both the grayheaded and the very aged men, much elder than thy father.
我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
11 Are the consolations of God too small for thee, and the word [that dealeth] gently with thee?
上帝用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
12 Why doth thine heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
你的心為何將你逼去? 你的眼為何冒出火星,
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth.
使你的靈反對上帝, 也任你的口發這言語?
14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
15 Behold, he putteth no trust in his holy ones; yea, the heavens are not clean in his sight.
上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
16 How much less one that is abominable and corrupt, a man that drinketh iniquity like water!
何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
17 I will shew thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare:
我指示你,你要聽; 我要述說所看見的,
18 (Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
19 Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them: )
這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
20 The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
21 A sound of terrors is in his ears; in prosperity the spoiler shall come upon him:
驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword:
他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍等候。
23 He wandereth abroad for bread, [saying], Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand:
他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready to the battle:
急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
25 Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
他伸手攻擊上帝, 以驕傲攻擊全能者,
26 He runneth upon him with a [stiff] neck, with the thick bosses of his bucklers:
挺着頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
27 Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his flanks;
是因他的臉蒙上脂油, 腰積成肥肉。
28 And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.
他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
31 Let him not trust in vanity, deceiving himself: for vanity shall be his recompence.
他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
34 For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。

< Job 15 >