< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
Ilaifa: se da amane sia: i,
2 Should a wise man make answer with vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
“Yoube! Bai hamedei udigili sia: ! Bai hamedei udigili sia: !
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
Bagade dawa: su dunu da dia sia: be defele hamedafa sia: na: noba! Amola ea hou gaga: musa: , dia bai hamedei udigili sia: be defele hame sia: na: noba!
4 Yea, thou doest away with fear, and restrainest devotion before God.
Di da dia hanai amoga hamosa ganiaba, dunu huluane da Godema hame beda: na: noba, amola Ema hame sia: ne gadola: loba.
5 For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
Dia sia: beba: le, ninia da dia wadela: i hou dawa: be. Di da bagade dawa: su sia: amoga wamoaligimusa: dawa: sa.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
Na dima diwaneya udidimu hamedei. Bai disu sia: beba: le, disu dima diwaneya udidisa.
7 Art thou the first man that was born? or wast thou brought forth before the hills?
Di da osobo bagadega bisilua manoyale dawa: sala: ? Gode da goumi hahamobe galu, di da esalula: ?
8 Hast thou heard the secret counsel of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
Amo esoga, di da Gode Ea ilegesu sia: nabibala: ? Osobo bagade dunu ilia asigi dawa: su amo dia fawane dawa: bela: ?
9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
Dia dawa: liligi huluane, ninia amola dawa:
10 With us are both the grayheaded and the very aged men, much elder than thy father.
Ninia dawa: su da gagoaligi dunuma laha. Amo dia ada mae lalelegele, lalelegei.
11 Are the consolations of God too small for thee, and the word [that dealeth] gently with thee?
Gode da dia dogo denesimusa: dawa: sa. Dia abuliba: le gebewane hihinanabela: ? Ninia da Gode Ea sia: dima asabolewane olelei.
12 Why doth thine heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
Be di da fofogadigili, ninima ougili sosodo aligisa.
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth.
Di da Godema ougi amola Ema diwaneya udidisa.
14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
Osobo bagade dunu afae da fofoloidafa esaloma: bela: ? Dunu afae da Gode Ea ba: ma: ne, moloidafa esaloma: bela: ? Hame mabu!
15 Behold, he putteth no trust in his holy ones; yea, the heavens are not clean in his sight.
Bai Gode da Ea a: igele dunu ilima amolawane dafawaneyale hame dawa: sa. Ilia amolawane da Ea siga ba: ma: ne, fofoloidafa hame gala.
16 How much less one that is abominable and corrupt, a man that drinketh iniquity like water!
Be osobo bagade dunu da hano nabe defele, wadela: i hou naha. Dafawane! Osobo bagade dunu da wadela: i hou bagade hamosa. Osobo bagade dunu da wadela: idafa, hamedei.
17 I will shew thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare:
Yoube! Na dawa: ga sia: be goe nabima!
18 (Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
Bagade dawa: su dunu da moloi sia: nama olelei. Ilia aowalali da amo sia: ilima olelei. Ilia sia: afae ilima hame wamolegei.
19 Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them: )
Ilia soge ganodini, ga fi dunu da hamedafa esalebeba: le, dunu afae da ili Gode Ea hou fisima: ne oule masunu da hame ba: su.
20 The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
Wadela: le hamosu dunu amo da eno dunu banenesisa, ea da eso huluane se nabawane esalumu.
21 A sound of terrors is in his ears; in prosperity the spoiler shall come upon him:
Fofogadigili beda: ga gusa: be amoga ea gea geheamu. Amola ea da hahawane gaga: i dawa: sea, wamolasu dunu da e doagala: mu.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword:
Ea da gasi ganodini esalu, hobeamu hamedei ba: mu. Bai e medole legemusa: , gegesu gobihei da momagele diala.
23 He wandereth abroad for bread, [saying], Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand:
Amola ea bogoi da: i hodo manusa: , sia sio da ouesala. Ema misunu hou da gasi fawane.
24 Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready to the battle:
Fedege agoane, gugunifinisisu da gasa bagade hina bagade dunu defele, ema doagala: musa: ouesala.
25 Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
Dunu amo da Gode Bagadedafa Ema gasa fili lobo usunawane olea gagadosa, amo ea gugunufinisisu da agoai ba: mu.
26 He runneth upon him with a [stiff] neck, with the thick bosses of his bucklers:
27 Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his flanks;
Ea da gasa fili, Godema odoga: sa. Ea gasa fili, ea da: igene ga: su gaguia gadole, Godema doagala: musa: hehenasa.
28 And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.
Amo dunu ea da moilai bai bagade gegenana samogene lai. Ea da diasu (eda da hobea: i) amo samogene lai. Be gegesu da heda: beba: le, amo moilai bai amola diasu da gugunufinisi dagoi ba: mu.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
Ea da liligi bagade gaguiwane sedagili hame esalumu, amola ea gagui liligi da hedolowane fisi dagoi ba: mu. Ea baba amolawane da gealisili masunu.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Ea da gasi amoga hobeamu da hamedei ba: mu. Ea da ifa amoda laluga nei agoai ba: mu amola sogea da foga mini asi agoai ba: mu.
31 Let him not trust in vanity, deceiving himself: for vanity shall be his recompence.
Ea da gagaoui dunu agoane wadela: i hou amoma dafawaneyale dawa: sea, ema bidi iasu da wadela: i hou fawane.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Ea ilegei eso da hame doaga: iyawane, ea da ifa amoda bioi defele, bu hame alemu.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Ea da waini efe agoane fage legesa, be mae yole galuga dudugini dabe agoai gala. Amola olife ifa da mosole dudugini dabe defele gala.
34 For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Gode Ea hou hame lalegagui dunu iligaga fifi manebe dunu da hamedafa ba: mu. Amola lalu da amo hano suligisu dunu ilia diasu gaguli gagai, amo huluane wadela: lesisi ba: mu.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
Amo dunu ilia da bidi hamomusa: amola wadela: i hou hamomusa: ilegesa. Amola ilia dogo da eso huluane ogogosu amoga nabai fawane gala.”