< Job 13 >
1 Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
Ecce omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you.
Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
5 Oh that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
7 Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
8 Will ye respect his person? will ye contend for God?
Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
9 Is it good that he should search you out? or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
10 He will surely reprove you, if ye do secretly respect persons.
Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
11 Shall not his excellency make you afraid, and his dread fall upon you?
Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
12 Your memorable sayings [are] proverbs of ashes, your defences [are] defences of clay.
Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestrae.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what wilt.
Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
14 Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
15 Though he slay me, yet will I wait for him: nevertheless I will maintain my ways before him.
Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
16 This also shall be my salvation; for a godless man shall not come before him.
Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
17 Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
Audite sermonem meum, et aenigmata percipite auribus vestris.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I am righteous.
Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
19 Who is he that will contend with me? for now shall I hold my peace and give up the ghost.
Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
20 Only do not two things unto me, then will I not hide myself from thy face:
Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
21 Withdraw thine hand far from me; and let not thy terror make me afraid.
Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
22 Then call thou, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.
Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
25 Wilt thou harass a driven leaf? and wilt thou pursue the dry stubble?
Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to inherit the iniquities of my youth:
Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiae meae.
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and markest all my paths; thou drawest thee a line about the soles of my feet:
Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
28 Though I am like a rotten thing that consumeth, like a garment that is moth-eaten.
Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.