< Job 13 >
1 Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
2 What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you.
Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
5 Oh that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
7 Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
8 Will ye respect his person? will ye contend for God?
Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
9 Is it good that he should search you out? or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
10 He will surely reprove you, if ye do secretly respect persons.
Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
11 Shall not his excellency make you afraid, and his dread fall upon you?
La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
12 Your memorable sayings [are] proverbs of ashes, your defences [are] defences of clay.
I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what wilt.
Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
14 Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
15 Though he slay me, yet will I wait for him: nevertheless I will maintain my ways before him.
Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
16 This also shall be my salvation; for a godless man shall not come before him.
Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
17 Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I am righteous.
Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
19 Who is he that will contend with me? for now shall I hold my peace and give up the ghost.
V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
20 Only do not two things unto me, then will I not hide myself from thy face:
Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
21 Withdraw thine hand far from me; and let not thy terror make me afraid.
ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
22 Then call thou, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.
Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
25 Wilt thou harass a driven leaf? and wilt thou pursue the dry stubble?
Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to inherit the iniquities of my youth:
tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and markest all my paths; thou drawest thee a line about the soles of my feet:
tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
28 Though I am like a rotten thing that consumeth, like a garment that is moth-eaten.
Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.