< Job 13 >

1 Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
“Anya m abụọ ahụla ihe ndị a niile, ntị m anụla ma ghọtakwa ha.
2 What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you.
Mụ onwe m makwa ihe unu maara; abụghị m onye dị ala nʼebe unu nọ.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Ma ọ bụ Onye pụrụ ime ihe niile ka m chọrọ ịgwa okwu, ka mụ na Chineke rụọkwa ụka banyere okwu m.
4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
Ma otu ọ dị, unu ji okwu ụgha etechi m dịka ọ bụ mgba ụlọ; unu niile bụ ndị dibịa na-abaghị uru.
5 Oh that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
Ọ bụrụ nnọọ na unu ga-agba nkịtị, nke a gaara egosi na unu bụ ndị nwere amamihe.
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Ugbu a, nụrụnụ ịrụ ụka m; geekwanụ ntị nụrụ okwu si m nʼọnụ na-apụta.
7 Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Unu ga-ekpelara Chineke ikpe mmegide? Unu ga-esite nʼokwu aghụghọ kwuchitere Chineke ọnụ ya?
8 Will ye respect his person? will ye contend for God?
Unu ga-egosi ya na unu na-ekpelara ya ikpe? Unu ga-ekwuchite ọnụ Chineke?
9 Is it good that he should search you out? or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
Ọ ga-adịrị unu mma ma ọ bụrụ na o nyochaa unu? Unu pụrụ ịghọgbu ya dịka unu si aghọgbu ndị mmadụ?
10 He will surely reprove you, if ye do secretly respect persons.
Ọ ghaghị ịbara unu mba ma ọ bụrụ na unu ejiri okwu ụgha chọọ inyere ya aka.
11 Shall not his excellency make you afraid, and his dread fall upon you?
Ọ ga-abụ na ebube na ịdị ukwuu ya adịghị eme ka unu maa jijiji? Egwu ya ọ dịghị atụ unu?
12 Your memorable sayings [are] proverbs of ashes, your defences [are] defences of clay.
Okwu amamihe unu niile dịka ilu nke ntụ; okwu ngọpụ unu dịka ihe ngọpụ ụrọ.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what wilt.
“Nọọnụ jụụ ka m kwuo okwu; ihe ọ pụtara ya pụta.
14 Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
Nʼihi gịnị ka m ga-eji tinye onwe m na nsogbu, werekwa ndụ m tinye nʼọbụaka m?
15 Though he slay me, yet will I wait for him: nevertheless I will maintain my ways before him.
A sịkwarị na ọ ga-etigbu m aghaghị m ịtụkwasị ya obi m. Aga m ekwuchite ọnụ m gwa ya na ụzọ m dị ọcha.
16 This also shall be my salvation; for a godless man shall not come before him.
Nʼezie, nke a ga-aghọrọ m nzọpụta maka na ọ dịghị onye ajọ omume ọbụla pụrụ ịbịa nʼihu ya.
17 Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
Geenụ ntị nke ọma nʼokwu m. Kwerenụ ka ihe m na-ekwu baa unu ntị.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I am righteous.
Ugbu a, edoziela m ikpe m nʼusoro, amatala m na ikpe agaghị ama m.
19 Who is he that will contend with me? for now shall I hold my peace and give up the ghost.
Ọ dị onye pụrụ ibo m ebubo? Ọ bụrụ na o nwere, aga m emechi ọnụ m ma nwụọ.
20 Only do not two things unto me, then will I not hide myself from thy face:
“Meere m naanị ihe abụọ ndị a, O Chineke, mgbe ahụ agaghị m ezo onwe m nʼihu gị.
21 Withdraw thine hand far from me; and let not thy terror make me afraid.
Wepụ aka gị i ji emegide m, meekwa ka ha dị anya nʼebe m nọ. Kwụsị ime ka oke egwu gị mee ka m maa jijiji.
22 Then call thou, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.
Mgbe ahụ, kpọọ m oku, aga m azakwa gị. Maọbụ, kwerekwa ka m kwuo okwu, ka ị zaa m.
23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Ole ka ha dị bụ mmejọ na mmehie m mere? Gosi m ajọ omume m na mmehie m.
24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
Gịnị mere i ji gbakụta m azụ? Gịnị mere i ji gụọ m dịka onye iro gị?
25 Wilt thou harass a driven leaf? and wilt thou pursue the dry stubble?
Ị ga-enye ahịhịa ikuku na-ebugharị ntaramahụhụ? Ị ga-achụ ahịhịa kpọrọ nkụ ọsọ?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to inherit the iniquities of my youth:
Nʼihi na ị na-edetu ihe ndị dị ilu megide m, na-emekwa ka m ghọrọ mkpụrụ mmehie m mere nʼoge okorobịa m.
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and markest all my paths; thou drawest thee a line about the soles of my feet:
Ị na-eji mkpọrọ igwe kegide ụkwụ m abụọ; na-enyochakwa nzọ ụkwụ m niile site nʼitinye akara nʼebe ọbụla ọbụ ụkwụ m zọrọ.
28 Though I am like a rotten thing that consumeth, like a garment that is moth-eaten.
“Ya mere, mmadụ nʼala nʼiyi dịka ihe rere ere, na dịka akwa nke nla riri.

< Job 13 >