< Job 13 >
1 Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
2 What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you.
Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
5 Oh that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
7 Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
8 Will ye respect his person? will ye contend for God?
Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
9 Is it good that he should search you out? or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
10 He will surely reprove you, if ye do secretly respect persons.
Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
11 Shall not his excellency make you afraid, and his dread fall upon you?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
12 Your memorable sayings [are] proverbs of ashes, your defences [are] defences of clay.
Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what wilt.
Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
15 Though he slay me, yet will I wait for him: nevertheless I will maintain my ways before him.
Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
16 This also shall be my salvation; for a godless man shall not come before him.
Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
17 Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I am righteous.
Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
19 Who is he that will contend with me? for now shall I hold my peace and give up the ghost.
Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
20 Only do not two things unto me, then will I not hide myself from thy face:
Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
21 Withdraw thine hand far from me; and let not thy terror make me afraid.
Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
22 Then call thou, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.
Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Wilt thou harass a driven leaf? and wilt thou pursue the dry stubble?
Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to inherit the iniquities of my youth:
Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and markest all my paths; thou drawest thee a line about the soles of my feet:
Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
28 Though I am like a rotten thing that consumeth, like a garment that is moth-eaten.
Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.