< Job 12 >
1 Then Job answered and said,
Eka Ayub nodwoko kama:
2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
“Ayie ni un joma lich kendo angʼeyo ni ka utho to rieko bende nyalo tho kodu!
3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
Kata kamano an bende an gi paro machal gi ma un-go; kik upar ni afuwo. Uparo ni en ngʼa ma ok ongʼeyo weche ma uwachogi?
4 I am as one that is a laughing-stock to his neighbour, [a man] that called upon God, and he answered him: the just, the perfect man is a laughing-stock.
“Asedoko gima inyiero e dier osiepena, kata obedo ni an ngʼama kare kendo maonge ketho; to chon an ema ne Nyasaye winjo ywakna kendo dwoka!
5 In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for them whose foot slippeth.
Kuom mano, joma onge gi thagruok chayo joma thagore, kendo podho mar joma thagore ok lichnigi.
6 The tents of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth [abundantly].
Hembe mag jomecho onge ngʼama monjo, kendo joma jaro Nyasaye winjo maber, mana ka joma otingʼo nyasachgi e lwetgi.
7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
“To penj kata mana le kendo gibiro puonji, kata winy manie kor polo, to gibiro nyisi;
8 Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee.
kata wuo gi piny, to obiro puonji, kata inyalo yiene rech manie i nam mondo gipuonji.
9 Who knoweth not in all these, that the hand of LORD hath wrought this?
Mane kuom gigi duto mokia ni lwet Jehova Nyasaye ema osetimo ma?
10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
Ngima gimoro amora mochwe ni e lwete kaachiel gi much dhano duto.
11 Doth not the ear try words, even as the palate tasteth its meat?
Donge it ema pimo kit weche mana kaka lep bende pimo mit chiemo?
12 With aged men is wisdom, and in length of days understanding.
Rieko donge yudore e dier joma osedak amingʼa? Koso dak amingʼa donge kelo winjo tiend weche maber?
13 With him is wisdom and might; he hath counsel and understanding.
“Nyasaye e wuon rieko gi teko; ngʼado rieko gi winjo tiend weche gin mage.
14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; he shutteth up a man, and there can be no opening.
Gima omuko mogoyo piny ok nyal ger kendo; kendo ngʼat motweyo ok nyal gony.
15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; again, he sendeth them out, and they overturn the earth.
Ka omako pige to oro mako piny; to koweyogi thuolo to giketho piny.
16 With him is strength and effectual working; the deceived and the deceiver are his.
En e wuon teko gi loch; joma iwuondo gi joma wuondo ji gin mage kargi duto.
17 He leadeth counsellors away spoiled, and judges maketh he fools.
Omiyo jongʼad rieko bedo gi wichkuot kendo omiyo jongʼad bura doko joma ofuwo.
18 He looseth the bond of kings, and bindeth their loins with a girdle.
Ogolo oko osimbo ma ruodhi orwako kendo otweyo pien gugru e nungogi.
19 He leadeth priests away spoiled, and overthroweth the mighty.
Omiyo jodolo bedo gi wichkuot kendo omiyo joma keregi osengirore podho.
20 He removeth the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the elders.
Omiyo jongʼad rieko mogen dhogi lingʼ thi kendo ogolo kuom jodongo rieko mar ngʼeyo tiend weche mopondo.
21 He poureth contempt upon princes, and looseth the belt of the strong.
Ochayo ruodhi kendo omayo roteke gigegi mag lweny.
22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
Ofwenyo gik matut mopondo ei mudho kendo okelo ler kuonde motimo mudho.
23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he spreadeth the nations abroad, and bringeth them in.
Omiyo ogendini bedo gi teko, to bangʼe oloyogi mi otiekgi.
24 He taketh away the heart of the chiefs of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
Omiyo jotend piny bedo mofuwo; bangʼe to gibayo abaya ma girweny nono.
25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.
Gidangʼni ei mudho maonge ler; kendo omiyo gikwangʼ ka joma omer.”