< Job 11 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
»Mar ne bo množica besed odgovorjena? Mar naj bo mož, poln govora, opravičen?
3 Should thy boastings make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Mar naj tvoje laži naredijo možem, da molčijo? In ko zasmehuješ, ali te noben človek ne bo osramotil?
4 For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Kajti rekel si: ›Moj nauk je čist in jaz sem čist v tvojih očeh.‹
5 But Oh that God would speak, and open his lips against thee;
Toda oh, da bi Bog spregovoril in zoper tebe odprl svoje ustnice
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that is manifold in effectual working! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
in da bi ti pokazal skrivnosti modrosti, da so dvojne temu kar je! Vedi torej, da Bog od tebe terja manj, kakor zasluži tvoja krivičnost.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
Mar lahko z iskanjem najdeš Boga? Mar lahko do popolnosti spoznaš Vsemogočnega?
8 It is high as heaven; what canst thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol )
To je tako visoko kakor nebo. Kaj lahko storiš? Globlje kakor pekel. Kaj lahko spoznaš? (Sheol )
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Njegova mera je daljša kakor zemlja in širša kakor morje.
10 If he pass through, and shut up, and call unto judgment, then who can hinder him?
Če odseka in zapre, ali zbere skupaj, kdo ga potem lahko ovira?
11 For he knoweth vain men: he seeth iniquity also, even though he consider it not.
Kajti pozna praznoglave ljudi. Tudi zlobnost vidi. Mar ne bo potem tega preudaril?
12 But vain man is void of understanding, yea, man is born as a wild ass’s colt.
Kajti praznoglav človek bi bil moder, čeprav bi bil človek rojen kakor žrebe divjega osla.
13 If thou set thine heart aright, and stretch out thine hands toward him;
Če pripraviš svoje srce in svoje roke iztegneš k njemu,
14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents;
če je krivičnost v tvoji roki, jo odloži daleč proč in naj zlobnost ne prebiva v tvojih šotorih.
15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
Kajti potem boš povzdignil svoj obraz brez madeža. Da, neomajen boš in se ne boš bal,
16 For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away:
ker boš pozabil svojo bedo in se je boš spominjal kakor vode, ki tečejo mimo,
17 And [thy] life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
in tvoja starost bo jasnejša kakor opoldan; svetil boš naprej, ti boš kakor jutro.
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt search [about thee], and shalt take thy rest in safety.
Ti boš varen, ker je upanje. Da, kopal boš okoli sebe in svoj počitek si boš vzel v varnosti.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Tudi ulegel se boš in nihče te ne bo strašil. Da, mnogi te bodo obžalovali.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the giving up of the ghost.
Toda oči zlobnih bodo odpovedale in ne bodo pobegnili in njihovo upanje bo kakor izročitev duha.«