< Job 11 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus iustificabitur?
3 Should thy boastings make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
4 For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
5 But Oh that God would speak, and open his lips against thee;
Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that is manifold in effectual working! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
Ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex eius, et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo, quam meretur iniquitas tua.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
8 It is high as heaven; what canst thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol )
Excelsior cælo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol )
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Longior terra mensura eius, et latior mari.
10 If he pass through, and shut up, and call unto judgment, then who can hinder him?
Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
11 For he knoweth vain men: he seeth iniquity also, even though he consider it not.
Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
12 But vain man is void of understanding, yea, man is born as a wild ass’s colt.
Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
13 If thou set thine heart aright, and stretch out thine hands toward him;
Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents;
Si iniquitatem, quæ est in manu tua, abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia:
15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
16 For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away:
Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
17 And [thy] life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam: et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt search [about thee], and shalt take thy rest in safety.
Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the giving up of the ghost.
Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animæ.