< Job 11 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Felele a Naamából való Czófár, és monda:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
A sok beszédre ne legyen-é felelet? Avagy a csácsogó embernek legyen-é igaza?
3 Should thy boastings make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Fecsegéseid elnémítják az embereket, és csúfolódol is és ne legyen, a ki megszégyenítsen?!
4 For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Azt mondod: Értelmes az én beszédem, tiszta vagyok a te szemeid előtt.
5 But Oh that God would speak, and open his lips against thee;
De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that is manifold in effectual working! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
És jelentené meg néked a bölcsességnek titkait, hogy kétszerte többet ér az az okoskodásnál, és tudnád meg, hogy az Isten még el is engedett néked a te bűneidből.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
Az Isten mélységét elérheted-é, avagy a Mindenhatónak tökéletességére eljuthatsz-é?
8 It is high as heaven; what canst thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol )
Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg? (Sheol )
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Hosszabb annak mértéke a földnél, és szélesebb a tengernél.
10 If he pass through, and shut up, and call unto judgment, then who can hinder him?
Ha megtapos, elzár és ítéletet tart: ki akadályozhatja meg?
11 For he knoweth vain men: he seeth iniquity also, even though he consider it not.
Mert ő jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!
12 But vain man is void of understanding, yea, man is born as a wild ass’s colt.
És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.
13 If thou set thine heart aright, and stretch out thine hands toward him;
Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd;
14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents;
Ha a hamisságot, a mely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság;
15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
Akkor a te arczodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erős lennél és nem félnél;
16 For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away:
Sőt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekről, úgy emlékeznél arról.
17 And [thy] life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
Ragyogóbban kelne időd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a kora reggel.
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt search [about thee], and shalt take thy rest in safety.
Akkor bíznál, mert volna reménységed; és ha széttekintenél, biztonságban aludnál.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sőt sokan hizelegnének néked.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the giving up of the ghost.
De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik előlök, és reménységök: a lélek kilehellése!