< Job 11 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
3 Should thy boastings make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
5 But Oh that God would speak, and open his lips against thee;
Oh! Si Dieu voulait parler, s'il ouvrait les lèvres pour te répondre;
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that is manifold in effectual working! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
s'il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu'il oublie une part de tes crimes.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
8 It is high as heaven; what canst thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol )
Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol )
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 If he pass through, and shut up, and call unto judgment, then who can hinder him?
S'il fond sur le coupable, s'il l'arrête, s'il convoque le tribunal, qui s'y opposera?
11 For he knoweth vain men: he seeth iniquity also, even though he consider it not.
Car il connaît les pervers, il découvre l'iniquité avant qu'elle s'en doute.
12 But vain man is void of understanding, yea, man is born as a wild ass’s colt.
A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l'onagre deviendrait raisonnable.
13 If thou set thine heart aright, and stretch out thine hands toward him;
Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents;
si tu éloignes l'iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l'injustice habiter sous ta tente,
15 Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
16 For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away:
Tu oublieras alors tes souffrances, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées;
17 And [thy] life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
L'avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt search [about thee], and shalt take thy rest in safety.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Tu reposeras, sans que personne t'inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the giving up of the ghost.
Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, point de refuge; leur espérance est le souffle d'un mourant.