< Job 10 >
1 My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
A minha alma tem tedio á minha vida: darei livre curso á minha queixa, fallarei na amargura da minha alma.
2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
Direi a Deus: Não me condemnes: faze-me saber porque contendes comigo.
3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Parece-te bem que me opprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos impios?
4 Hast thou eyes of flesh, or seest thou as man seeth?
Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
5 Are thy days as the days of man, or thy years as man’s days,
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus annos como os annos de um homem,
6 That thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin,
Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu peccado?
7 Although thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand?
Bem sabes tu que eu não sou impio: todavia ninguem ha que me livre da tua mão.
8 Thine hands have framed me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; comtudo me consomes.
9 Remember, I beseech thee, that thou hast fashioned me as clay; and wilt thou bring me into dust again?
Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
De pelle e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
Vida e beneficencia me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espirito.
13 Yet these things thou didst hide in thine heart; I know that this is with thee:
Porém estas coisas as occultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve comtigo.
14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
Se eu peccar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet shall I not lift up my head; being filled with ignominy and looking upon mine affliction.
Se fôr impio, ai de mim! e se fôr justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de affronta; e olho para a minha miseria.
16 And if [my head] exalt itself, thou huntest me as a lion: and again thou shewest thyself marvelous upon me.
Porque se vae crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and warfare are with me.
Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? I had given up the ghost, and no eye had seen me.
Por quepois me tiraste da madre? Ah se então dera o espirito, e olhos nenhuns me vissem!
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado á sepultura!
20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
21 Before I go whence I shall not return, [even] to the land of darkness and of the shadow of death;
Antes que vá e d'onde nunca torne, á terra da escuridão e da sombra da morte;
22 A land of thick darkness, as darkness [itself]; [a land] of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
Terra escurissima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.