< James 5 >

1 Go to now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.
Hagi menina kea antahiho, feno vahe'motma, tamasunku huta zaviteho. Na'ankure tamazeri haviza hu'zana tamagrite ne-e.
2 Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.
Tamagri feno zantamimo'a kasrigeno, hakanomo kukenatamia traga nehigeno,
3 Your gold and your silver are rusted; and their rust shall be for a testimony against you, and shall eat your flesh as fire. Ye have laid up your treasure in the last days.
goline silva zagotamimo'a krogro heno amnezankna hu'ne. Fenozana eri atru nehazankino, kegaga refkohu knazupa ana krogro he'zamo'a, tevegna huno tamavufga teno erihna hugahie.
4 Behold, the hire of the labourers who mowed your fields, which is of you kept back by fraud, crieth out: and the cries of them that reaped have entered into the ears of the Lord of Sabaoth.
Antahiho, hozatamifi eri'za eneriza vahe'mofo, mizama ozami'naza mizamo'a ranke huno keaga huneramante. Hoza hamare vahe'mofo zavi krafagemo'a, hanavenentake Ramofo agesafi unefre.
5 Ye have lived delicately on the earth, and taken your pleasure; ye have nourished your hearts in a day of slaughter.
Ama mopafima manizana so'e nomanizampi nemanitma, mika tamavesi'zana eriknare nehaze. Tamagra knare neza nenetma tamazeri afovage nehutma, tamahema fri'nianknare neaze.
6 Ye have condemned, ye have killed the righteous [one]; he doth not resist you.
Tamagri'ma ha'ma huoramante'za hazenkezmia omne vahera, huhaviza hunezamanteta zamahe nefrize.
7 Be patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receive the early and latter rain.
Hagi nafuhetma, tamarimpa antefru hutma mani'netma, Ramo'ma esigura avega anteho. Hoza vahe'mokizmi zamageho, zamarimpa antefru hu'za mani'ne'za, hozazamifima ese ko runtege, vagare ko runtenige'za hozazmifinti knare nezama hamarenaku avegama nentazankna hiho.
8 Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord is at hand.
Tamagranena akohetma mani'netma oti hanavetiho, na'ankure Ramo'ma esania knamo'a kofta hu'ne.
9 Murmur not, brethren, one against another, that ye be not judged: behold, the judge standeth before the doors.
Nafuhetane nasarahetanena, keaga refkohu trate otisageno refako huramantegahianki amu'nontamifina ha' orente arente osiho. Refako hu nera kafante otine!
10 Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.
Nafuhetma, Anumzamofo Agifima nanekema hu'naza kasnampa vahe'mo'za, akohe'za manine'za knazama eri'zamofona ko huraveri'naze.
11 Behold, we call them blessed which endured: ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful.
Antahi'naze, knazampima ufre'za azeri agatere'naza vahera muse hiho hunezamantone. Jopu'ma knazampima kazigazi huno agatere'nea zamofo agenke'ane, henka'ama hunte'nea zamofona antahi'naze. Ramofompina asunku'zane, vahe'ma avesinteno asuraginte'zana avite'ne.
12 But above all things, my brethren, swear not, neither by the heaven, nor by the earth, nor by any other oath: but let your yea be yea, and your nay, nay; that ye fall not under judgment.
Razana, nenafugatane nensarogata, monarero moparero mago'azantera huntetma huvempa osiho. Iza'o huvempa hunaku'ma hanimo'a, izoma hunakure hanimo'a, i'zo hino, i'o hunakuma hanimo'a, i'o hino, ana'ma osanimo'a henka keagare otigahie.
13 Is any among you suffering? let him pray. Is any cheerful? let him sing praise.
Hagi amunontamifima magomo'ma hazenkefi mani'nenuno'a, Agra nunamu Anumzamofonte hino. Amu'nontamifima mago'mo'ma musema nehanuno'a, agra Ramofo agi erisagahu zagame hugahie.
14 Is any among you sick? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
Amunontamifina mago'mo'ma krima erinenuno'a, Agra mono kva vahe ke hanige'za, nunamu eme hunente'za Anumzamofo agifi masave frenteho.
15 and the prayer of faith shall save him that is sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, it shall be forgiven him.
Hagi zamentinti nehu'za nunamu huntesageno, Ramo'a kri'ma eri'nea vahera azeri neganamreno azeri onetino, kumi'ma hunesiana, kumi'a atrentegahie.
16 Confess therefore your sins one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The supplication of a righteous man availeth much in its working.
E'ina hu'negu kumitamia huama hutma kumira otrente atrente nehutma, nunamuna ohunte ahunte nehinkeno, Ramo'a tamazeri kanamareno, fatgo ne'mofo nunamumo'a hanavenentake hu'neankino eri'za erigahie.
17 Elijah was a man of like passions with us, and he prayed fervently that it might not rain; and it rained not on the earth for three years and six months.
Elaija'a tagri kna ne'mo, ko'ma orinogura hanavenentake huno nunamuna higeno, mopafina 3'a zagekafugi 6si'a ikampina kora oru'ne.
18 And he prayed again; and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
Eteno Elaija nunamu higeno monafinti komo'a tagiramino mopafina korarigeno kavera fore hu'ne. (1 Kin 17-18)
19 My brethren, if any among you do err from the truth, and one convert him;
Nafuhetmane nasarahete, mago'tamimo tamage nanekea atreno hazamagrenesigeno, mago'mo azeri rukrehema hanigeno, ete tamage kantema esiana,
20 let him know, that he which converteth a sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.
agra antahino, fri'zampinti agu'nevazino rama'a kumira refitegahie.

< James 5 >