< James 2 >

1 My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory, with respect of persons.
Mina bröder, menen icke att tron på vår Herre Jesus Kristus, den förhärligade, kan stå tillsammans med att hava anseende till personen.
2 For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;
Om till exempel i eder församling inträder en man med guldring på fingret och i präktiga kläder, och jämte honom inträder en fattig man i smutsiga kläder,
3 and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool;
och I då vänden edra blickar till den som bär de präktiga kläderna och sägen till honom: »Sitt du här på denna goda plats», men däremot sägen till den fattige: »Stå du där», eller: »Sätt dig därnere vid min fotapall» --
4 are ye not divided in your own mind, and become judges with evil thoughts?
haven I icke då kommit i strid med eder själva och blivit domare som döma efter orätta grunder?
5 Hearken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world [to be] rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?
Hören, mina älskade bröder: Har icke Gud utvald just dem som i världens ögon äro fattiga till att bliva rika i tro, och att få till arvedel det rike han har lovat åt dem som älska honom?
6 But ye have dishonoured the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?
I åter haven visat förakt för den fattige. Är det då icke de rika som förtrycka eder, och är det icke just de, som draga eder inför domstolarna?
7 Do not they blaspheme the honourable name by the which ye are called?
Är det icke de, som smäda det goda namn som är nämnt över eder?
8 Howbeit if ye fulfill the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
Om I, såsom skriften bjuder, fullgören den konungsliga lagen: »Du skall älska din nästa såsom dig själv», då gören I visserligen väl.
9 but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.
Men om I haven anseende till personen, så begån I synd och bliven av lagen överbevisade om att vara överträdare.
10 For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one [point], he is become guilty of all.
Ty om någon håller hela lagen i övrigt, men felar i ett, så är han skyldig till allt.
11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law.
Densamme som sade: »Du skall icke begå äktenskapsbrott», han sade ju ock: »Du skall icke dräpa.» Om du nu visserligen icke begår äktenskapsbrott, men dräper, så är du dock en lagöverträdare.
12 So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.
Talen och handlen så, som det höves människor vilka skola dömas genom frihetens lag.
13 For judgment [is] without mercy to him that hath shewed no mercy: mercy glorieth against judgment.
Ty domen skall utan barmhärtighet drabba den som icke har visat barmhärtighet; barmhärtighet åter kan frimodigt träda fram inför domen.
14 What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?
Mina bröder, vartill gagnar det, om någon säger sig hava tro, men icke har gärningar? Icke kan väl tron frälsa honom?
15 If a brother or sister be naked, and in lack of daily food,
Om någon, vare sig en broder eller en syster, saknade kläder och vore utan mat för dagen
16 and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?
och någon av eder då sade till denne: »Gå i frid, kläd dig varmt, och ät dig mätt» -- vartill gagnade detta, såframt han icke därjämte gåve honom vad hans kropp behövde?
17 Even so faith, if it have not works, is dead in itself.
Så är ock tron i sig själv död, om den icke har med sig gärningar.
18 Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith apart from [thy] works, and I by my works will shew thee [my] faith.
Nu torde någon säga: »Du har ju tro?» -- »Ja, och jag har också gärningar; visa mig du din tro utan gärningar, så vill jag genom mina gärningar visa dig min tro.»
19 Thou believest that God is one; thou doest well: the devils also believe, and shudder.
Du tror att Gud är en. Däri gör du rätt; också de onda andarna tro det och bäva.
20 But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?
Men vill du då förstå, du fåkunniga människa, att tron utan gärningar är till intet gagn!
21 Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?
Blev icke Abraham, vår fader, rättfärdig av gärningar, när han frambar sin son Isak på altaret?
22 Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;
Du ser alltså att tron samverkade med hans gärningar, och av gärningarna blev tron fullkomnad,
23 and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.
och så fullbordades det skriftens ord som säger: »Abraham trodde Gud, och det räknades honom till rättfärdighet»; och han blev kallad »Guds vän».
24 Ye see that by works a man is justified, and not only by faith.
I sen alltså att det är av gärningar som en människa bliver rättfärdig, och icke av tro allenast.
25 And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
Och var det icke på samma sätt med skökan Rahab? Blev icke hon rättfärdig av gärningar, när hon tog emot sändebuden och sedan på en annan väg släppte ut dem?
26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
Ja, såsom kroppen utan ande är död, så är ock tron utan gärningar död.

< James 2 >