< Isaiah 2 >

1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
阿摩茲的兒子依撒意亞關於猶大和耶路撒冷所見的事情:
2 And it shall come to pass in the latter days, that the mountain of the LORD’S house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.
到末日,上主的聖殿山必要矗立在群山之上,超乎一切山岳,萬民都要向它湧來。
3 And many peoples shall go and say, come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.
將有許多民族前去,說:「來!我們攀登上主的聖山,往雅各伯天主的殿裏去!他必指示我們他的道路,教給我們循行他的途徑。因為法律將出自熙雍,上主的話將出自耶路撒冷。」
4 And he shall judge between the nations, and shall reprove many peoples: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
他將統治萬邦,治理眾民;致使眾人都把自己的刀劍鑄成鋤頭,將自己的槍矛製成鐮刀;民族與民族不再持刀相向,人也不再學習戰鬥。
5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.
雅各伯家! 來讓我們在上主的光明中行走罷!
6 For thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be filled [with customs] from the east, and [are] soothsayers like the Philistines, and they strike hands with the children of strangers.
是的!上主拋棄了自己的百姓──雅各伯家族──因為他們充滿了術士和占卜者,有如培肋舍特人一樣,且與異民握手言歡。
7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots.
他們的地域充滿了金銀,財寶不可估計;他們的地域充滿了馬匹,戰車不可勝數。
8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
遍地都是偶像,人人崇拜自己手做的東西,崇拜自己手指的造像。
9 And the mean man is bowed down, and the great man is brought low; therefore forgive them not.
如此,人自甘卑下,自甘墮落,對他們決無救援。
10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty.
當上主起來震撼大地時,你要潛入巖穴,躲在土中,為逃避上主的威嚇和他顯赫的光輝。
11 The lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day.
目空一切的人必被抑制,性情高傲的人必被屈服:那一日,唯有上主受尊崇。
12 For there shall be a day of the LORD of hosts upon all that is proud and haughty, and upon all that is lifted up; and it shall be brought low:
因為萬軍的上主必有一日,要攻擊所有驕矜自誇和自高自大的人,並加以抑制。
13 and upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan;
必要攻擊黎巴嫩的一切高大香柏樹和巴商的一切樟樹;
14 and upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up;
必要攻擊一切高山和聳峙的山嶺,
15 and upon every lofty tower, and upon every fenced wall;
一切高塔和一切堅固的城牆,
16 and upon all the ships of Tarshish; and upon all pleasant imagery.
塔爾史士的一切船隻和一切美觀的畫舫。
17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low: and the LORD alone shall be exalted in that day.
人的傲慢必被屈服,人的驕矜必被抑制:那一日唯有上主受尊崇。
18 And the idols shall utterly pass away.
上主必要完全毀滅偶像。
19 And men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth.
當上主起來震撼大地時,你們應潛入巖洞,躲在土穴中,為逃避上主的威嚇和顯嚇的光輝。
20 In that day a man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which they made for him to worship, to the moles and to the bats;
那一日,人必將為自己製造來崇拜的銀像和金像,拋給鼴鼠和蝙蝠,
21 to go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth.
以便在上主起來震撼大地的時候,逃避上主的威嚇和他顯赫的光輝,而隱藏在磐石的孔洞裏和巖石的隙縫中。
22 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?
你們不要依恃人,因為他只有一口氣在鼻孔裏,他可算得什麼﹖

< Isaiah 2 >