< Hebrews 9 >

1 Now even the first [covenant] had ordinances of divine service, and its sanctuary, [a sanctuary] of this world.
А даже при първия завет имаше постановления за богослужение, имаше и земно светилище.
2 For there was a tabernacle prepared, the first, wherein [were] the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the Holy place.
Защото беше приготвена скиния, в първата част на която бяха светилникът, трапезата и присъствените хлябове; която част се казва светото място;
3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holy of holies;
а зад втората завеса беше оная част от скинията, която се казваше пресветото място,
4 having a golden censer, and the ark of the covenant overlaid round about with gold, wherein [was] a golden pot holding the manna, and Aaron’s rod that budded, and the tables of the covenant;
гдето бяха златната кандилница и ковчегът на завета, отвсякъде обкован със злато, в който бяха златната стомна, съдържаща манната, Аароновият жезъл, който процъфтя, и плочите на завета;
5 and above it cherubim of glory overshadowing the mercy-seat; of which things we cannot now speak severally.
и над него бяха херувимите на Божията слава, които осеняваха умилистивилището; за които не е сега време да говорим подробно.
6 Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services;
И когато тия неща бяха така приготвени, в първата част на скинията свещениците влизаха постоянно да извършват богослужението;
7 but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offereth for himself, and for the errors of the people:
А във втората еднаж в годината влизаше само първосвещеникът, и то не без кръв, която принасяше за себе си и за греховете на людете, сторени от незнание.
8 the Holy Ghost this signifying, that the way into the holy place hath not yet been made manifest, while as the first tabernacle is yet standing;
С това Светият Дух показваше, че пътят за в светилището не е бил открит, докато е стояла още първата част на скинията,
9 which [is] a parable for the time [now] present; according to which are offered both gifts and sacrifices that cannot, as touching the conscience, make the worshipper perfect,
която е образ на сегашното време, съгласно с което се принасят дарове и жертви, които не могат да направят поклонника, колкото за съвестта му, съвършено чист,
10 [being] only (with meats and drinks and divers washings) carnal ordinances, imposed until a time of reformation.
понеже се състоят само в ядене, пиене и разни омивания,
11 But Christ having come a high priest of the good things to come, through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation,
А понеже Христос дойде като първосвещеник на бъдещите добрини, Той влезе през по-голямата и по-съвършена скиния, не с ръка направена, сиреч, не от настоящето творение,
12 nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the holy place, having obtained eternal redemption. (aiōnios g166)
еднаж завинаги в светилището, и то не с кръв от козли и от телци, но със Собствената Си кръв, и придоби за нас вечно изкупление. (aiōnios g166)
13 For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling them that have been defiled, sanctify unto the cleanness of the flesh:
Защото, ако кръвта от козли и от юнци и пепелта от юница, с които се поръсваха осквернените, освещава за очистването на тялото,
14 how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish unto God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God? (aiōnios g166)
то колко повече кръвта на Христа, Който чрез вечния Дух принесе Себе Си без недостатък на Бога, ще очисти съвестта ви от мъртвите дела, за да служите на живия Бог! (aiōnios g166)
15 And for this cause he is the mediator of a new covenant, that a death having taken place for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, they that have been called may receive the promise of the eternal inheritance. (aiōnios g166)
Той е посредник на нов завет по тая причина, щото призваните да получават обещаното вечно наследство чрез смъртта, станала за изкупване престъпленията, извършени при първия завет. (aiōnios g166)
16 For where a testament is, there must of necessity be the death of him that made it.
Защото гдето има завещание, трябва, за изпълнението му, да се докаже и смъртта на завещателя.
17 For a testament is of force where there hath been death: for doth it ever avail while he that made it liveth?
Защото завещанието влиза в сила, само гдето се е случила смърт, понеже никога няма сила, докле е жив завещателя.
18 Wherefore even the first [covenant] hath not been dedicated without blood.
Затова нито първият завет бе утвърден без кръв;
19 For when every commandment had been spoken by Moses unto all the people according to the law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself, and all the people,
Защото, след като Моисей изговори всяка заповед от закона пред всичките люде, взе кръвта на телците и на козлите, с вода и с червена вълна и исоп, та поръси и самата книга и всичките люде, и казваше:
20 saying, This is the blood of the covenant which God commanded to you-ward.
"Това е кръвта, проляна при завета, който Бог е заръчал спрямо вас".
21 Moreover the tabernacle and all the vessels of the ministry he sprinkled in like manner with the blood.
При това, Той по същия начин поръси с кръвта и скинията и всичките служебни съдове.
22 And according to the law, I may almost say, all things are cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
И почти мога да кажа, че по закона всичко с кръв се очистя; и без проливането на кръв няма прощение.
23 It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
И тъй, необходимо беше образите на небесните неща да се очистват с тия жертви, а самите небесни
24 For Christ entered not into a holy place made with hands, like in pattern to the true; but into heaven itself, now to appear before the face of God for us:
Защото Христос влезе не в ръкотворено светилище, образ на истинското, но в самите небеса, да се яви вече пред Божието лице за нас;
25 nor yet that he should offer himself often; as the high priest entereth into the holy place year by year with blood not his own;
и не за да принася Себе Си много пъти, както първосвещеникът влиза в светилището всяка година с чужда кръв,
26 else must he often have suffered since the foundation of the world: but now once at the end of the ages hath he been manifested to put away sin by the sacrifice of himself. (aiōn g165)
(иначе Той трябва да е страдал много пъти от създанието на света); а на дело в края на вековете се яви еднаж да отмахне греха, като принесе Себе Си в жертва. (aiōn g165)
27 And inasmuch as it is appointed unto men once to die, and after this [cometh] judgment;
И тъй като е определено на човеците еднаж да умрат, а след това настава съд,
28 so Christ also, having been once offered to bear the sins of many, shall appear a second time, apart from sin, to them that wait for him, unto salvation.
така и Христос, като биде принесен еднаж, за да понесе греховете на мнозина, ще се яви втори път, без да има работа с грях, за спасението на ония, които Го очакват.

< Hebrews 9 >