< Hebrews 7 >
1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him,
Hic enim Melchisedech, rex Salem, sacerdos Dei summi, qui obviavit Abrahæ regresso a cæde regum, et benedixit ei:
2 to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, King of righteousness, and then also King of Salem, which is, King of peace;
cui et decimas omnium divisit Abraham: primum quidem qui interpretatur rex iustitiæ: deinde autem et rex Salem, quod est, rex pacis,
3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like unto the Son of God), abideth a priest continually.
sine patre, sine matre, sine genealogia, neque initium dierum, neque finem vitæ habens, assimilatus autem Filio Dei, manet sacerdos in perpetuum.
4 Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils.
Intuemini autem quantus sit hic, cui et decimas dedit de præcipuis Abraham patriarcha.
5 And they indeed of the sons of Levi that receive the priest’s office have commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though these have come out of the loins of Abraham:
Et quidem de filiis Levi sacerdotium accipientes, mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem, id est, a fratribus suis: quamquam et ipsi exierint de lumbis Abrahæ.
6 but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises.
Cuius autem generatio non annumeratur in eis, decimas sumpsit ab Abraham, et hunc, qui habebat repromissiones, benedixit.
7 But without any dispute the less is blessed of the better.
Sine ulla autem contradictione, quod minus est, a meliore benedicitur.
8 And here men that die receive tithes; but there one, of whom it is witnessed that he liveth.
Et hic quidem, decimas morientes homines accipiunt: ibi autem contestatur, quia vivit.
9 And, so to say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, hath paid tithes;
Et (ut ita dictum sit) per Abraham, et Levi, qui decimas accepit, decimatus est:
10 for he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him.
adhuc enim in lumbis patris erat, quando obviavit ei Melchisedech.
11 Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it hath the people received the law), what further need [was there] that another priest should arise after the order of Melchizedek, and not be reckoned after the order of Aaron?
Si ergo consummatio per sacerdotium Leviticum erat (populus enim sub ipso legem accepit) quid adhuc necessarium fuit secundum ordinem Melchisedech, alium surgere sacerdotem, et non secundum ordinem Aaron dici?
12 For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
Translato enim sacerdotio, necesse erat ut et legis translatio fiat.
13 For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.
In quo enim hæc dicuntur, de alia tribu est, de qua nullus altari præsto fuit.
14 For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests.
Manifestum est enim quod ex Iuda ortus sit Dominus noster: in qua tribu nihil de sacerdotibus Moyses locutus est.
15 And [what we say] is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there ariseth another priest,
Et amplius adhuc manifestum est: si secundum similitudinem Melchisedech exurgat alius sacerdos,
16 who hath been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life:
qui non secundum legem mandati carnalis factus est, sed secundum virtutem vitæ insolubilis.
17 for it is witnessed [of him], Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek. (aiōn )
Contestatur enim: Quoniam tu es sacerdos in æternum, secundum ordinem Melchisedech. (aiōn )
18 For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness
Reprobatio quidem fit præcedentis mandati, propter infirmitatem eius, et inutilitatem:
19 (for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw nigh unto God.
nihil enim ad perfectum adduxit lex: introductio vero melioris spei, per quam proximamus ad Deum.
20 And inasmuch as [it is] not without the taking of an oath
Et quantum est non sine iureiurando (alii quidem sine iureiurando sacerdotes facti sunt,
21 (for they indeed have been made priests without an oath; but he with an oath by him that saith of him, The Lord sware and will not repent himself, Thou art a priest for ever); (aiōn )
hic autem cum iureiurando per eum, qui dixit ad illum: Iuravit Dominus, et non pœnitebit eum: tu es sacerdos in æternum): (aiōn )
22 by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant.
in tantum melioris testamenti sponsor factus est Iesus.
23 And they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing:
Et alii quidem plures facti sunt sacerdotes, idcirco quod morte prohiberentur permanere:
24 but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable. (aiōn )
hic autem eo quod maneat in æternum, sempiternum habet sacerdotium. (aiōn )
25 Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
Unde et salvare in perpetuum potest accedentes per semetipsum ad Deum: semper vivens ad interpellandum pro nobis.
26 For such a high priest became us, holy, guileless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
Talis enim decebat ut nobis esset Pontifex, sanctus, innocens, impollutus, segregatus a peccatoribus, et excelsior cælis factus:
27 who needeth not daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the [sins] of the people: for this he did once for all, when he offered up himself.
qui non habet necessitatem quotidie, quemadmodum sacerdotes, prius pro suis delictis hostias offerre, deinde pro populi: hoc enim fecit semel, seipsum offerendo.
28 For the law appointeth men high priests, having infirmity; but the word of the oath, which was after the law, [appointeth] a Son, perfected for evermore. (aiōn )
Lex enim homines constituit sacerdotes infirmitatem habentes: sermo autem iurisiurandi, qui post legem est, Filium in æternum perfectum. (aiōn )