< Hebrews 3 >
1 Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, [even] Jesus;
Unde fratres sancti, vocationis cælestis participes, considerate Apostolum, et pontificem confessionis nostræ Iesum:
2 who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house.
qui fidelis est ei, qui fecit illum sicut et Moyses in omni domo eius.
3 For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honour than the house.
Amplioris enim gloriæ iste præ Moyse dignus est habitus, quanto ampliorem honorem habet domus, qui fabricavit illam.
4 For every house is builded by some one; but he that built all things is God.
Omnis namque domus fabricatur ab aliquo: qui autem omnia creavit, Deus est.
5 And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken;
Et Moyses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus, in testimonium eorum, quæ dicenda erant:
6 but Christ as a son, over his house; whose house are we, if we hold fast our boldness and the glorying of our hope firm unto the end.
Christus vero tamquam filius in domo sua: quæ domus sumus nos, si fiduciam, et gloriam spei usque ad finem, firmam retineamus.
7 Wherefore, even as the Holy Ghost saith, Today if ye shall hear his voice,
Quapropter sicut dicit Spiritus sanctus: Hodie si vocem eius audieritis,
8 Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the temptation in the wilderness,
nolite obdurare corda vestra, sicut in exacerbatione secundum diem tentationis in deserto,
9 Wherewith your fathers tempted [me] by proving [me], And saw my works forty years.
ubi tentaverunt me patres vestri: probaverunt, et viderunt opera mea
10 Wherefore I was displeased with this generation, And said, They do alway err in their heart: But they did not know my ways;
quadraginta annis: Propter quod infensus fui generationi huic, et dixi: Semper errant corde. Ipsi autem non cognoverunt vias meas,
11 As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.
sicut iuravi in ira mea: Si introibunt in requiem meam.
12 Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God:
Videte fratres, ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis, discedendi a Deo vivo:
13 but exhort one another day by day, so long as it is called Today; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin:
sed adhortamini vosmetipsos per singulos dies, donec Hodie cognominatur, ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati.
14 for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end:
Participes enim Christi effecti sumus: si tamen initium substantiæ eius usque ad finem firmum retineamus.
15 while it is said, Today if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation.
Dum dicitur: Hodie si vocem eius audieritis, nolite obdurare corda vestra, quemadmodum in illa exacerbatione.
16 For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses?
Quidam enim audientes exacerbaverunt: sed non universi qui profecti sunt ex Ægypto per Moysen.
17 And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose carcases fell in the wilderness?
Quibus autem infensus est quadraginta annis? Nonne illis, qui peccaverunt, quorum cadavera prostrata sunt in deserto?
18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient?
Quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius, nisi illis, qui increduli fuerunt?
19 And we see that they were not able to enter in because of unbelief.
Et videmus, quia non potuerunt introire propter incredulitatem.