< Hebrews 13 >
1 Let love of the brethren continue.
KOMAIL tewedi on limpok en jaulan!
2 Forget not to shew love unto strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
Komail der monokela, en apwali men kairu kan. Pwe i me akai kajamoki tounlan kai, ap jaja.
3 Remember them that are in bonds, as bound with them; them that are evil entreated, as being yourselves also in the body.
Komail tamanda me jalidi kan, due pein komail jalidier, o irail me kaankamekam, due pein komail, me memaureki pali war.
4 [Let] marriage [be] had in honour among all, and [let] the bed [be] undefiled: for fornicators and adulterers God will judge.
Karoj en wauneki inau en papaud o loj en jojamin, a me nenek o kamal akan Kot me pan kotin kadeik on irada.
5 Be ye free from the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said, I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee.
Komail der norok moni, a komail injenemauki me mi re omail. Pwe a kotin majanier: I jota pan muei jan uk de kaje uk ala.
6 So that with good courage we say, The Lord is my helper; I will not fear: What shall man do unto me?
Ari, kitail ap aima on indinda: Kaun o jauaj pa i, i jota pan majak, pwe da me aramaj amen pan kak wiai on ia?
7 Remember them that had the rule over you, which spake unto you the word of God; and considering the issue of their life, imitate their faith.
Tamatamanda omail jaunpadak kan, me kawewe on komail er majan en Kot, alale jan arail pojon, o madamadaua imwin arail wiawia.
8 Jesus Christ [is] the same yesterday and today, [yea] and for ever. (aiōn )
lejuj Krijtuj me duedueta, aio, ran wet, o kokolata. (aiōn )
9 Be not carried away by divers and strange teachings: for it is good that the heart be stablished by grace; not by meats, wherein they that occupied themselves were not profited.
Komail ender wukiwukki jili padak likam akai; pwe pai kajampwal eu, monion atail en tenetenela, me kin wiauiki mak, it kaidin ni kijin mana, me jo kadopa on, me kin apapwali.
10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
Atail pei jaraui mia, me jota mau on, irail en tunole jan, me kin papa nan im likau.
11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the holy place by the high priest [as an offering] for sin, are burned without the camp.
Pwe war en man akan, me ntar wijikilon on nan pera jaraui ren jamero lapalap aki dip, Ijijer likin kanim.
12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate.
Iduen lejuj, pwen kajaraula aramaj akan ki nta, kamela likin kanim.
13 Let us therefore go forth unto him without the camp, bearing his reproach.
Kitail ari en koie lan re a likin kanim o ian i kankaururla.
14 For we have not here an abiding city, but we seek after [the city] which is to come.
Pwe jota atail kanim potopot met, a kitail raparapaki eu, me mi mo’tail.
15 Through him then let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which make confession to his name.
Kitail ari poden maironki kapin on Kot ren (lejuj); iei wan kilin aua, me kadededa mar a.
16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
Wiawia mau o kijakij, komail der monokela, pwe i mairon me Kot kotin kupura.
17 Obey them that have the rule over you, and submit [to them]: for they watch in behalf of your souls, as they that shall give account; that they may do this with joy, and not with grief: for this [were] unprofitable for you.
Peiki on omail kaun akan o duki on irail! Pwe re kin tauli kin nen omail, duen me pan pakajaui ren Kot, pwe ren wiawia mepukat ni peren, a jo ni injenjued, pwe i me japai on komail.
18 Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honestly in all things.
Kapakapa kin kit. Je kin peren kida atail injen mau, o je kin nantion wiawia mau ren aramaj karoj.
19 And I exhort [you] the more exceedingly to do this, that I may be restored to you the sooner.
I panaui komail en porijok wia met, pwe i en kak pitipit pwaralan komail.
20 Now the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of the eternal covenant, [even] our Lord Jesus, (aiōnios )
A Kot en popol, me kotin kaiajadar Jilepan jip lapalap, iei atail Kaun lejuj jan ren me melar akan, ki ntan inau joutuk, (aiōnios )
21 make you perfect in every good thing to do his will, working in us that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom [be] the glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
I en kotin kamaui komail en kapwaiada kupur a o jon en wiawia mau ren lejuj Krijtuj. I me udan linan kokolata! Amen. (aiōn )
22 But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation: for I have written unto you in few words.
Ri ai kan, i panaui komail, peiki on ai panau wet. Pwe I intin won komail er motomot.
23 Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
Komail aja, ri atail Timoteuj jaladokelar; ma a pan madan don ia, i pan ian i kilan komail.
24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
Ranamau on omail kaun akan karoj o me jaraui kan karoj. Men Italien kan ar ranamau won komail.
25 Grace be with you all. Amen.
Mak en mi re omail karoj!