< Hebrews 10 >
1 For the law having a shadow of the good [things] to come, not the very image of the things, they can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect them that draw nigh.
Budući da Zakon ima tek sjenu budućih dobara, a ne sam lik zbiljnosti, on uistinu žrtvama koje se - iz godine u godinu iste - neprestano prinose ne može nikada usavršiti one što pristupaju.
2 Else would they not have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more conscience of sins?
Ta ne bi li se prestale prinositi kad bogoslužnici, jednom očišćeni, ne bi više imali nikakve svijesti grijeha?
3 But in those [sacrifices] there is a remembrance made of sins year by year.
Ali po njima se iz godine u godinu podsjeća na grijehe.
4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
Jer krv bikova i jaraca nikako ne može odnijeti grijeha.
5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me;
Zato On ulazeći u svijet veli: Žrtva i prinos ne mile ti se, nego si mi tijelo pripravio;
6 In whole burnt offerings and [sacrifices] for sin thou hadst no pleasure:
paljenice i okajnice ne sviđaju ti se.
7 Then said I, Lo, I am come (In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God.
Tada rekoh: “Evo dolazim!” U svitku knjige piše za mene: “Vršiti, Bože, volju tvoju!”
8 Saying above, Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and [sacrifices] for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein (the which are offered according to the law),
Pošto gore reče: Žrtve i prinosi, paljenice i okajnice - koje se po Zakonu prinose - ne mile ti se i ne sviđaju,
9 then hath he said, Lo, I am come to do thy will. He taketh away the first, that he may establish the second.
veli zatim: Evo dolazim vršiti volju tvoju! Dokida prvo da uspostavi drugo.
10 By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
U toj smo volji posvećeni prinosom tijela Isusa Krista jednom zauvijek.
11 And every priest indeed standeth day by day ministering and offering oftentimes the same sacrifices, the which can never take away sins:
I svaki je svećenik dan za danom u bogoslužju te učestalo prinosi iste žrtve, koje nikako ne mogu odnijeti grijeha.
12 but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
A ovaj, pošto je prinio jednu jedincatu žrtvu za grijehe, zauvijek sjede zdesna Bogu
13 from henceforth expecting till his enemies be made the footstool of his feet.
čekajući otad dok se neprijatelji ne podlože za podnožje nogama njegovim.
14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
Jednim uistinu prinosom zasvagda usavrši posvećene.
15 And the Holy Ghost also beareth witness to us: for after he hath said,
A to nam svjedoči i Duh Sveti. Pošto je doista rekao:
16 This is the covenant that I will make with them After those days, saith the Lord; I will put my laws on their heart, And upon their mind also will I write them; [then saith he],
“Ovo je Savez kojim ću se svezati s njima nakon ovih dana”, Gospodin govori: “Zakone ću svoje staviti u njihova srca i upisati ih u dušu njihovu.
17 And their sins and their iniquities will I remember no more.
I grijeha se njihovih i bezakonja njihovih neću više spominjati.”
18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
A gdje su grijesi oprošteni, nema više prinosa za njih.
19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
Imamo dakle, braćo, slobodan ulaz u Svetinju po krvi Isusovoj -
20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
put nov i živ što nam ga On otvori kroz zavjesu, to jest svoje tijelo;
21 and [having] a great priest over the house of God;
imamo i Velikog svećenika nad kućom Božjom.
22 let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our body washed with pure water:
Pristupajmo stoga s istinitim srcem u punini vjere, srdaca škropljenjem očišćenih od zle savjesti i tijela oprana čistom vodom.
23 let us hold fast the confession of our hope that it waver not; for he is faithful that promised:
Čuvajmo nepokolebljivu vjeru nade jer je vjeran Onaj koji dade obećanje.
24 and let us consider one another to provoke unto love and good works;
I pazimo jedni na druge da se potičemo na ljubav i dobra djela
25 not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom of some is, but exhorting [one another]; and so much the more, as ye see the day drawing nigh.
te ne propuštamo svojih sastanaka, kako je u nekih običaj, nego se hrabrimo, to više što više vidite da se bliži Dan.
26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more a sacrifice for sins,
Jer ako svojevoljno griješimo pošto primismo spoznanje istine, nema više žrtve za grijehe,
27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.
nego strašno isčekivanje suda i bijesa ognja što će proždrijeti protivnike.
28 A man that hath set at nought Moses’ law dieth without compassion on [the word of] two or three witnesses:
Je li tko prekršio Zakon Mojsijev, bez milosrđa biva pogubljen na osnovi dvojice ili trojice svjedoka.
29 of how much sorer punishment, think ye, shall he be judged worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
Zamislite koliko li će goru kaznu zavrijediti tko Sina Božjega pogazi, i nečistom smatra krv Saveza kojom je posvećen, i Duha milosti pogrdi?
30 For we know him that said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And again, The Lord shall judge his people.
Ta poznajemo Onoga koji je rekao: Moja je odmazda, ja ću je vratiti; i još: Sudit će Gospodin svome puku.
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Strašno je upasti u ruke Boga živoga.
32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings;
A spomenite se onih prvih dana kada ste, tek prosvijetljeni, izdržali veliku patničku borbu:
33 partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.
ovamo javno izvrgnuti porugama i nevoljama, onamo postavši zajedničari onih s kojima se tako postupalo.
34 For ye both had compassion on them that were in bonds, and took joyfully the spoiling of your possessions, knowing that ye yourselves have a better possession and an abiding one.
I doista, sa sužnjevima ste suosjećali i s radošću prihvatili otimanje dobara znajući da imate bolji, trajan posjed.
35 Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward.
Ne gubite dakle pouzdanja! Pripada mu velika plaća!
36 For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.
Postojanosti vam uistinu treba da biste vršeći volju Božju zadobili obećano.
37 For yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.
Jer još malo, sasvim malo, i Onaj koji dolazi doći će i neće zakasniti
38 But my righteous one shall live by faith: And if he shrink back, my soul hath no pleasure in him.
A pravednik će moj od vjere živjeti, ako li pak otpadne, ne mili se on duši mojoj.
39 But we are not of them that shrink back unto perdition; but of them that have faith unto the saving of the soul.
A mi nismo od onih koji otpadaju, sebi na propast, nego od onih koji vjeruju na spas duše.