< Genesis 9 >

1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
Et Dieu bénit Noé et ses fils, et il leur dit: Croissez, multipliez vous, et remplissez la terre.
2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air; with all wherewith the ground teemeth, and all the fishes of the sea, into your hand are they delivered.
Soyez la terreur et l’épouvante de tous les animaux de la terre, de tous les oiseaux du ciel et de tout ce qui se meut sur la terre; tous les poissons de la mer ont été mis entre vos mains.
3 Every moving thing that liveth shall be food for you; as the green herb have I given you all.
Tout ce qui se meut et vit sera votre nourriture: de même que les légumes verts, je vous ai donné toutes ces choses.
4 But flesh with the life thereof, [which is] the blood thereof, shall ye not eat.
Excepté que vous ne mangerez point de chair avec son sang.
5 And surely your blood, [the blood] of your lives, will I require; at the hand of every beast will I require it: and at the hand of man, even at the hand of every man’s brother, will I require the life of man.
Car le sang de vos âmes, j’en demanderai compte à la main de tous les animaux, et à la main de l’homme, et à la main de son frère, je demanderai compte de l’âme de l’homme.
6 Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
Quiconque aura répandu le sang de l’homme, son sang sera répandu; car c’est à l’image de Dieu qu’a été fait l’homme.
7 And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
Pour vous, croissez et multipliez-vous: entrez sur la terre et la remplissez.
8 And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
Dieu dit encore à Noé et à ses fils comme à lui:
9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
Voilà que moi j’établirai mon alliance avec vous, et avec votre postérité après vous;
10 and with every living creature that is with you, the fowl, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
Et avec toute âme vivante, qui est avec vous, tant parmi les oiseaux, que parmi les animaux domestiques, et toutes les bêtes de la terre qui sont sorties de l’arche et tous les animaux de la terre.
11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
J’établirai mon alliance avec vous, et toute chair ne sera plus détruite par les eaux d’un déluge, car il n’y aura plus à l’avenir de déluge ravageant la terre.
12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
Dieu dit ensuite: Voilà le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous et toute âme vivante qui est avec vous pour des générations éternelles:
13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
Je placerai mon arc dans les nues, et il sera un signe d’alliance entre moi et la terre.
14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
Et quand j’aurai couvert le ciel de nuages, mon arc paraîtra dans les nues;
15 and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
Et je me souviendrai de mon alliance avec vous, et avec toute âme vivante qui anime la chair; et il n’y aura plus d’eaux de déluge pour détruire toute chair.
16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
L’arc sera donc dans les nues; je le verrai, et je me souviendrai de l’alliance éternelle qui est établie entre Dieu et toute âme vivante de toute chair qui est sur la terre.
17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
Dieu dit encore à Noé: Voici le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair sur la terre.
18 And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
Les fils de Noé qui sortirent de l’arche, étaient donc Sem, Cham et Japhet: or ce même Cham est le père de Chanaan.
19 These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.
Ce sont là les trois fils de Noé, et c’est par eux que toute la race des hommes s’est répandue sur la terre entière.
20 And Noah began to be an husbandman, and planted a vineyard:
Noé agriculteur, commença à cultiver la terre, et planta une vigne.
21 and he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
Et ayant bu du vin, il s’enivra et se trouva nu dans sa tente.
22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
Lorsque Cham, père de Chanaan, eut vu cela, c’est-à-dire, la nudité de son père, il l’annonça à ses deux frères dehors.
23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness.
Mais Sem et Japhet mirent un manteau sur leurs épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; ainsi leurs visages étaient détournés, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
24 And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him.
Mais Noé, réveillé de son ivresse, lorsqu’il eut appris ce que lui avait fait son second fils,
25 And he said, Cursed be Canaan; A servant of servants shall he be unto his brethren.
Dit: Maudit Chanaan! il sera l’esclave des esclaves de ses frères.
26 And he said, Blessed be the LORD, the God of Shem; And let Canaan be his servant.
Mais il ajouta: Béni le Seigneur, le Dieu de Sem! que Chanaan soit son esclave.
27 God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant.
Que Dieu donne de l’étendue à Japheth, et qu’il habite dans les tentes de Sem, et que Chanaan soit son esclave.
28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
Or Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
Et tous ses jours accomplirent neuf cent cinquante ans, et il mourut.

< Genesis 9 >