< Genesis 7 >

1 And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
Тогава Господ рече на Ноя: Влез ти и целият ти дом в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене.
2 Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female;
Вземи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;
3 of the fowl also of the air, seven and seven, male and female: to keep seed alive upon the face of all the earth.
също и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да опазиш от тях разплод по лицето на цялата земя.
4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I destroy from off the face of the ground.
Защото още седем дни и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи; и ще изтребя от лицето на земята всичко живо, що съм направил.
5 And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.
6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
А Ной беше на шестстотин години когато стана на земята потопът от водата.
7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
И поради водите на потопа влязоха в ковчега Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.
8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the ground,
От чистите животни и от нечистите животни, от птиците, и от всичко, което пълзи по земята,
9 there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
влязоха в ковчега две по две при Ноя, мъжки и женски, според както заповяда Бог на Ноя.
10 And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
И след седмия ден водите на потопа заляха земята.
11 In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
В шестстотната година на Ноевия живот, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в същия ден всичките извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните отвори се разкриха.
12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.
13 In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
В тоя същи ден влязоха в ковчега Ной и синовете Ноеви: Сим, Хам и Яфет, и Ноевата жена, и с тях трите му снахи
14 they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every fowl after its kind, every bird of every sort.
те и всичките животни според вида си, всичкият добитък според вида си, и всичките влечуги, които пълзят по земята според вида си и всичките птици според вида си, всяко пернато от всякакъв вид.
15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.
Две по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ноя.
16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him: and the LORD shut him in.
И като влязоха, мъжки и женски от всяка твар влязоха, според както Бог бе заповядал; и Господ го затвори вътре.
17 And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
Четиридесет дни трая потопът на земята; и водите дойдоха та подеха ковчега и той се издигна над земята.
18 And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
Водите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.
19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered.
Водите се усилваха и твърде много на земята, така щото се покриха всичките високи планини намиращи се под цялото небе.
20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
Петнадесет лакти по-горе от тях се издигнаха водите, та планините се покриха.
21 And all flesh died that moved upon the earth, both fowl, and cattle, and beast, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
И всяка твар, която се движеше по земята, умря, - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята и всеки човек.
22 all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was in the dry land, died.
От всичко що беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.
23 And every living thing was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping thing, and fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only was left, and they that were with him in the ark.
Всичко живо що се намираше по лицето на земята се изтреби, - човеци, добитък, животни и небесни птици; изтребиха се от земята; останаха само Ной и ония, които бяха с него в ковчега.
24 And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
А водите се застояха по земята сто и петдесет дни.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood