< Genesis 4 >
1 And the man knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man with [the help of] the LORD.
Иза тога Адам позна Јеву жену своју, а она затрудне и роди Кајина, и рече: Добих човека од Господа.
2 And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
И роди опет брата његовог Авеља. И Авељ поста пастир а Кајин ратар.
3 And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.
А после неког времена догоди се, те Кајин принесе Господу принос од рода земаљског;
4 And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:
А и Авељ принесе од првина стада свог и од њихове претилине. И Господ погледа на Авеља и на његов принос,
5 but unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
А на Кајина и на његов принос не погледа. Зато се Кајин расрди веома, и лице му се промени.
6 And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
Тада рече Господ Кајину: Што се срдиш? Што ли ти се лице промени?
7 If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin coucheth at the door: and unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him.
Нећеш ли бити мио, кад добро чиниш? А кад не чиниш добро, грех је на вратима. А воља је његова под твојом влашћу, и ти си му старији.
8 And Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
После говораше Кајин с Авељем братом својим. Али кад беху у пољу, скочи Кајин на Авеља брата свог, и уби га.
9 And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother’s keeper?
Тада рече Господ Кајину: Где ти је брат Авељ? А он одговори: Не знам; зар сам ја чувар брата свог?
10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother’s blood crieth unto me from the ground.
А Бог рече: Шта учини! Глас крви брата твог виче са земље к мени.
11 And now cursed art thou from the ground, which hath opened her mouth to receive thy brother’s blood from thy hand;
И сада, да си проклет на земљи, која је отворила уста своја да прими крв брата твог из руке твоје.
12 when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.
Кад земљу узрадиш, неће ти више давати блага свог. Бићеш потукач и бегунац на земљи.
13 And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear.
А Кајин рече Господу: Кривица је моја велика да ми се не може опростити.
14 Behold, thou hast driven me out this day from the face of the ground; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it shall come to pass, that whosoever findeth me shall slay me.
Ево ме тераш данас из ове земље да се кријем испред Тебе, и да се скитам и потуцам по земљи, па ће ме убити ко ме удеси.
15 And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him.
А Господ му рече: Зато ко убије Кајина, седам ће се пута то покајати. И начини Господ знак на Кајину да га не убије ко га удеси.
16 And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
И отиде Кајин испред Господа, и насели се у земљи наидској на истоку према Едему.
17 And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
И позна Кајин жену своју, а она затрудне и роди Еноха. И сазида град и прозва га по имену сина свог Енох.
18 And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methushael: and Methushael begat Lamech.
А Еноху роди се Гаидад; а Гаидад роди Малелеила: а Малелеило роди Матусала; а Матусал роди Ламеха.
19 And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
И узе Ламех две жене: једној беше име Ада а другој Села.
20 And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents and [have] cattle.
И Ада роди Јовила; од њега се народише који живе под шаторима и стоку пасу.
21 And his brother’s name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and pipe.
А брату његовом беше име Јувал; од њега се народише гудачи и свирачи.
22 And Zillah, she also bare Tubal-cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah.
А и Села роди Товела, који беше вешт ковати свашта од бронзе и од гвожђа; а сестра Товелу беше Ноема.
23 And Lamech said unto his wives: Adah and Zillah, hear my voice; Ye wives of Lamech, hearken unto my speech: For I have slain a man for wounding me, And a young man for bruising me:
И рече Ламех својим женама, Ади и Сели: Чујте глас мој, жене Ламехове, послушајте речи моје: убићу човека за рану своју и младића за масницу своју.
24 If Cain shall be avenged sevenfold, Truly Lamech seventy and sevenfold.
Кад ће се Кајин осветити седам пута, Ламех ће седамдесет и седам пута.
25 And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For, [said she], God hath appointed me another seed instead of Abel; for Cain slew him.
А Адам опет позна жену своју, и она роди сина, и наде му име Сит, јер ми, рече, Бог даде другог сина за Авеља, ког уби Кајин.
26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh: then began men to call upon the name of the LORD.
И Ситу се роди син, коме надеде име Енос. Тада се поче призивати име Господње.