< Genesis 36 >
1 Now these are the generations of Esau (the same is Edom).
Ama'i Isompinti fore hu'za vu'naza naga'mokizmi zamagi'e, Isona mago agi'a Idomu'e.
2 Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite;
Iso'a Kenani vahe'mokizmi mofane ara eri'ne, Ada'a Hiti ne Eloni mofare. Oholibama'a, agra Ana mofakino Hivi ne' Zibeoni negeho'e.
3 and Basemath Ishmael’s daughter, sister of Nebaioth.
Hanki mago a'mofo agi'a Basemati'e, Ismaeli mofa, Nebaioti nesaro'e.
4 And Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel;
Ada'a Elifazi kasentegeno, Basemati'a Reueli kase ante'ne,
5 and Oholibamah bare Jeush, and Jalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.
Oholibama'a Jeusima, Jalamuma, Korama huno kase zamante'ne. Iso'ma Kenani mopare mani'neno kasezmante'nea ne'mofavreramimofo zamagi'e.
6 And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, which he had gathered in the land of Canaan; and went into a land away from his brother Jacob.
Iso'a a'neane, ne'mofavre ane, mofa'neane, maka noma'afi nemaniza naga'ane, memene, sipisipi kevune, bulimakao kevune, mika fenona Kenani mani'neno erifore hu'nea fenoma'ane enerino, negna Jekopuna atreno afete moparega vu'ne.
7 For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.
Maka zazanimo'a hakare nehigeno, afu kevu zinimo'a rukazi huno emanina'a mopamo'a avitegeno, Iso'a atreno vu'ne.
8 And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom.
Higeno Iso'a Seiri agona moparega umani'ne. Isona mago agi'a Idomu'e.
9 And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:
Iso'a Seiri agona kokampi nemaniza Idomu vahe'mofo nezmageho'e.
10 these are the names of Esau’s sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau.
Iso ne'mofavremokizmi zamagi'a, Elifazi'a Iso nenaro Ada ne'mofavre, Reueli'a Iso nenaro Basemati ne'mofavre.
11 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
Hanki Elifazi ne'mofavre zamagi'a Temani'ma, Omari'ma, Zefo'ma, Gata'ma, Kenasi'ma hu'za mani'naze.
12 And Timna was concubine to Eliphaz Esau’s son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah Esau’s wife.
Iso nemofo Elifazina, mago kazokzo eri'za a'amofo agi'a Timna'e. Timna'a mago ne'mofavre Elifazina kase ami'ne, agi'a Amaleki'e. Iso nenaro Ada ana ne'mofavrea kase zamante'ne.
13 And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Basemath Esau’s wife.
Hanki Reueli ne'mofavre zamagi'a, Nahati'e, Zera'e, Sama'e, Miza'e. E'i ne'mofavre nagara, Iso nenaro Basemati kase zamante'ne.
14 And these were the sons of Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau’s wife: and she bare to Esau Jeush, and Jalam, and Korah.
Isona mago a'amofo agi'a Oholibama'e. Ana mofakino Zibeon negeho'e. Ama Iso nenaro Basemati'ma kase zamante'nea ne'mofavre zamagi'a, Jeusi'e, Jalamu'e, Koranki huno Isona kase ami'ne.
15 These are the dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,
Hagi Iso nagapinti kva eri'za eri'naza vahe zamagi'e. Isona agonesa ne'mofavre Elifasi ne' mofavre naga'mo'za kva eri'za eri'naza vahe zamagi'a Temani'e, Omari'e, Zefo'e, Kenazi'e,
16 duke Korah, duke Gatam, duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
Kora'e, Gatami'e, Amaleki'e. E'i'a kva vahe'tmina Idomu mopafi kegava hu'naze. Elifasi nagapinti, Isone nenaro Adakizni zanagehoze.
17 And these are the sons of Reuel Esau’s son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath Esau’s wife.
Hanki Isona mago a'amofo agi'a Basemati'e, nemofo agi'a Reuelie. Hagi Reueli ne' mofavre nagamoza kva eri'za eri'naza naga'mokizmi zamagi'a, Nahati'e, Zera'e, Sama'e, Miza'e. Reueli naga Idomu mopafi kva eri'za eri'naza naga'mokizmi nezmageho'a Basemati'e.
18 And these are the sons of Oholibamah Esau’s wife; duke Jeush, duke Jalam, duke Korah: these are the dukes that came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau’s wife.
Iso nenaro Oholibama ne' mofavre nagapinti kva eriza eri'namokizmi zamagi'e, Jalami'e, Kora'e. Oholibama'a Ana mofakino, Isonteti kase zamante'nea tagufa mofavremo'za kva eri'zana eri'naze.
19 These are the sons of Esau, and these are their dukes: the same is Edom.
E'ina vahera Iso ne'mofavreraminki'za mago agi'a Idomu'e nehazankino agripinti fore hu'za kva eri'zana eri'naza vahe'mokizmi zamagi'e.
20 These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land; Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,
Ama Seiri ne'mofavre Horati ne' ko'ma ana mopa nafa'a hu'zama mani'naza vahepinti fore hu'za kva eri'za eri'za mani'naza vahe zamagi'e, Lotani'ma, Sobali'ma, Zibeoni'ma, Ana'ma,
21 and Dishon and Ezer and Dishan: these are the dukes that came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
Disoni'ma, Eseli'ma, Disani'ma hu'za zamagra kva eri'za eri'naza Horaet' vahe, Seiri ne' mofavre Idomu mopafi mani'naza kva vahe zamagi'e.
22 And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan’s sister was Timna.
Lotani ne'mofavre agi'a Hori ene, Hemani'enene. Hanki Lotani nesaro'a Timna'e.
23 And these are the children of Shobal; Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.
Sobali ne'mofavre naga zamagi'a Alvani'ma, Manahati'ma, Ebali'ma, Sefo'ma, Onami'e.
24 And these are the children of Zibeon; Aiah and Anah: this is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
Zibeoni ne'mofavre nagara, Aia'ene, Ana'enene. Ana'a agra amuho tinkeria ka'ma mopafina keno eri fore hu'ne. Nefa Zibeoni donki kegava huno vano nehuno ana tinkeria ke fore hu'neane.
25 And these are the children of Anah; Dishon and Oholibamah the daughter of Anah.
Ana mofavrezaga zamagi'a, Disoni'ma, Oholibama'e. Oholibama'a, Ana mofare.
26 And these are the children of Dishon; Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.
Disoni ne'mofavre zamagi'a Hemdani'ma, Esbani'ma, Itrani'ma Kerani'e.
27 These are the children of Ezer; Bilhan and Zaavan and Akan.
Eseli ne'mofavre zamagi'a Bilhani'ma, Zavani'ma, Akani'e.
28 These are the children of Dishan; Uz and Aran.
Disani ne'mofavre zamagi'a Usike, Aranike.
29 These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,
Horaeti vahepi kva eri'za eri'naza naga zamagi'a, Lotani'ma, Sobali'ma, Zibeoni'ma, Ana'ma,
30 duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of the Horites, according to their dukes in the land of Seir.
Disoni'ma, Ezeri'ma, Disani'e. Ama'i Horati vahepi fore hu'naza kva vahere. Seiri mopare nagate nofite hu'za mani'neza kva eri'za eri'naza vahe zamagi'e.
31 And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
Hanki ama'i Idomu mopafi kini vahe zamagi'e, Israeli ne' mofavre'mo'za kini vahe fore osu'naza knafi, Idomu moparera kini vahe fore hu'za mani'nazane.
32 And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah.
Bela'a agra Beori nemofo kinia manino Idomua kegava kri'ne, rankuma'amofo agi'a Dinhabae.
33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
Bela'ma nefrigeno'a, Zera nemofo Jobabu, Bozra kumate ne'mo Bela nona erino kinia mani'ne.
34 And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
Jobabu'ma nefrigeno'a, Temati mopareti ne' Husamu kinia mani'ne.
35 And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
Husamu'ma nefrigeno'a Bedati nemofo Hadadi kinia manino kegava hu'neankino, Midian vahe Moapu kumapi ha' huzamagatere'nea nekino, rankuma'amofo agi'a Avitie.
36 And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
Hadadi'ma nefrigeno'a Samla, Masreka kumateti ne'mo, kinia manino kegava hu'ne.
37 And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
Samla'ma nefrigeno'a Sauli, Yufretis timofo tva'onte Rehoboti kumate ne'mo agri nona eri'ne.
38 And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
Sauli'ma nefrigeno'a Bal-hanan Akbor nemofo kinimofo nona erino kegava hu'ne.
39 And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
Bal-hanani nemofo Akbori'ma nefrigeno'a, Pao rankumateti ne'mo Hadari kuma'a erino kini mani'neane, Nenaro agi'a Mehetabelikino, Matreti mofa Mezahab negeho'e.
40 And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timna, duke Alvah, duke Jetheth;
Isompinti'ma fore hu'za kva eri'zama eneri'za nagate nofite'ma hu'za kuma ante'za mani'naza naga'zmire'ma kva huterema hu'naza vahe zamagi'a, Timna'ma, Alvani'ma, Jeteti'ma,
41 duke Oholibamah, duke Elah, duke Pinon;
Oholiba'ma, Ela'ma, Pino'ma,
42 duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar;
Kenazi'ma, Temani'ma, Mibzari'ma,
43 duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau the father of the Edomites.
Megdili'ma, Irami'e. E'i zamagra Idomu kva nagare, Iso'a Idomu vahe nezmafa'e. Ana hu'neanki'za nonku'ma ante'za nemani'za mopare kva hutere hu'za mani'naze.