< Genesis 36 >

1 Now these are the generations of Esau (the same is Edom).
Voici l’histoire d’Esaü, qui est Edom.
2 Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite;
Esaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d’Elon, le Hittite; Oolibama, fille d’Ana, fille de Sébéon, le Hévéen;
3 and Basemath Ishmael’s daughter, sister of Nebaioth.
et Basemath, fille d’Ismaël, sœur de Nabaïoth.
4 And Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel;
Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel,
5 and Oholibamah bare Jeush, and Jalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.
et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d’Esaü, qui lui naquirent au pays de Canaan.
6 And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, which he had gathered in the land of Canaan; and went into a land away from his brother Jacob.
Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu’il avait acquis dans le pays de Canaan, et il s’en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
7 For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.
Car leurs biens étaient trop considérables pour qu’ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.
8 And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom.
Esaü s’établit dans la montagne de Séir; Esaü est Edom.
9 And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:
Voici la postérité d’Esaü, père d’Edom, dans la montagne de Séir.
10 these are the names of Esau’s sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau.
Voici les noms des fils d’Esaü: Eliphaz, fils d’Ada, femme d’Esaü; Rahuel, fils de Basemath, femme d’Esaü. —
11 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
Les fils d’Eliphaz furent: Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
12 And Timna was concubine to Eliphaz Esau’s son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah Esau’s wife.
Thamna fut concubine d’Eliphaz, fils d’Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Esaü. —
13 And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Basemath Esau’s wife.
Voici les fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d’Esaü. —
14 And these were the sons of Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau’s wife: and she bare to Esau Jeush, and Jalam, and Korah.
Voici les fils d’Oolibama, fille d’Ana, fille de Sébéon, femme d’Esaü: elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré.
15 These are the dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,
Voici les chefs des tribus issues des fils d’Esaü. Fils d’Eliphaz, premier-né d’Esaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, le chef Cénez,
16 duke Korah, duke Gatam, duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d’Eliphaz, au pays d’Edom; ce sont là les fils d’Ada. —
17 And these are the sons of Reuel Esau’s son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath Esau’s wife.
Fils de Rahuel, fils d’Esaü: le chef Nahath, le chef Zara, le chef Samma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d’Edom; ce sont là les fils de Basemath, femme d’Esaü. —
18 And these are the sons of Oholibamah Esau’s wife; duke Jeush, duke Jalam, duke Korah: these are the dukes that came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau’s wife.
Fils d’Oolibama, femme d’Esaü: le chef Jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d’Oolibama, fille d’Ana et femme d’Esaü. —
19 These are the sons of Esau, and these are their dukes: the same is Edom.
Ce sont là les fils d’Esaü, et ce sont là leurs chefs; c’est Edom.
20 These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land; Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,
Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana,
21 and Dishon and Ezer and Dishan: these are the dukes that came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
Dison, Eser et Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d’Edom. —
22 And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan’s sister was Timna.
Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était sœur de Lotan. —
23 And these are the children of Shobal; Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.
Voici les fils de Sobal: Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam. —
24 And these are the children of Zibeon; Aiah and Anah: this is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
Voici les fils de Sébéon: Aja et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père. —
25 And these are the children of Anah; Dishon and Oholibamah the daughter of Anah.
Voici les enfants d’Ana: Dison et Oolibama, fille d’Ana. —
26 And these are the children of Dishon; Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.
Voici les fils de Dison: Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan. —
27 These are the children of Ezer; Bilhan and Zaavan and Akan.
Voici les fils d’Eser: Balan, Zavan et Acan. —
28 These are the children of Dishan; Uz and Aran.
Voici les fils de Disan: Hus et Aram.
29 These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,
Voici les chefs des Horréens: le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana,
30 duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of the Horites, according to their dukes in the land of Seir.
le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir.
31 And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël:
32 And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah.
Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba. —
33 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra. —
34 And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. —
35 And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith. —
36 And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca. —
37 And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve. —
38 And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d’Achor. —
39 And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
Balanan, fils d’Achor, mourut, et à sa place régna Hadar; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
40 And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timna, duke Alvah, duke Jetheth;
Voici les noms des chefs issus d’Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d’après leurs noms: le chef Thamma, le chef Alva, le chef Jétheth,
41 duke Oholibamah, duke Elah, duke Pinon;
le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
42 duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar;
le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
43 duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau the father of the Edomites.
le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d’Edom, selon leurs demeures dans le pays qu’ils occupent. C’est là Esaü, père d’Edom.

< Genesis 36 >