< Genesis 29 >
1 Then Jacob went on his journey, and came to the land of the children of the east.
E Jacó seguiu o seu caminho, e foi à terra dos filhos do oriente.
2 And he looked, and behold a well in the field, and, lo, three flocks of sheep lying there by it; for out of that well they watered the flocks: and the stone upon the well’s mouth was great.
E olhou, e viu um poço no campo: e eis três rebanhos de ovelhas que estavam deitados próximo dele; porque daquele poço davam de beber aos gados: e havia uma grande pedra sobre a boca do poço.
3 And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well’s mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well’s mouth in its place.
E juntavam-se ali todos os rebanhos; e revolviam a pedra de sobre a boca do poço, e davam de beber às ovelhas; e voltavam a pedra sobre a boca do poço a seu lugar.
4 And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.
E disse-lhes Jacó: Irmãos meus, de onde sois? E eles responderam: De Harã somos.
5 And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
E ele lhes disse: Conheceis a Labão, filho de Naor? E eles disseram: Sim, nós o conhecemos.
6 And he said unto them, Is it well with him? And they said, It is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
E ele lhes disse: Ele está bem? E eles disseram: Está bem; e eis que Raquel sua filha vem com o gado.
7 And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them.
E ele disse: Eis que ainda é cedo do dia; não é hora de recolher o gado; dai de beber às ovelhas, e ide apascentá-las.
8 And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and they roll the stone from the well’s mouth; then we water the sheep.
E eles responderam: Não podemos, até que se juntem todos os gados, e removam a pedra de sobre a boca do poço, para que demos de beber às ovelhas.
9 While he yet spake with them, Rachel came with her father’s sheep; for she kept them.
Estando ainda ele falando com eles Raquel veio com o gado de seu pai, porque ela era a pastora.
10 And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother’s brother, and the sheep of Laban his mother’s brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well’s mouth, and watered the flock of Laban his mother’s brother.
E sucedeu que, quando Jacó viu Raquel, filha de Labão irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, o irmão de sua mãe, chegou-se Jacó, e removeu a pedra de sobre a boca do poço, e deu de beber ao gado de Labão irmão de sua mãe.
11 And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
E Jacó beijou a Raquel, e levantou sua voz, e chorou.
12 And Jacob told Rachel that he was her father’s brother, and that he was Rebekah’s son: and she ran and told her father.
E Jacó disse a Raquel como ele era irmão de seu pai, e como era filho de Rebeca: e ela correu, e deu as novas a seu pai.
13 And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister’s son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.
E assim que ouviu Labão as novas de Jacó, filho de sua irmã, correu a recebê-lo, e abraçou-o, e beijou-o, e trouxe-lhe à sua casa: e ele contou a Labão todas estas coisas.
14 And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
E Labão lhe disse: Certamente és osso meu e carne minha. E esteve com ele durante um mês.
15 And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be?
Então disse Labão a Jacó: Por ser tu meu irmão, me hás de servir de graça? Declara-me o que será teu salário.
16 And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
E Labão tinha duas filhas: o nome da mais velha era Lia, e o nome da mais nova, Raquel.
17 And Leah’s eyes were tender; but Rachel was beautiful and well favoured.
E os olhos de Lia eram tenros, mas Raquel era de lindo semblante e de bela aparência.
18 And Jacob loved Rachel; and he said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.
E Jacó amou a Raquel, e disse: Eu te servirei sete anos por Raquel tua filha mais nova.
19 And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.
E Labão respondeu: Melhor é que a dê a ti, que não que a dê a outro homem: fica-te comigo.
20 And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.
Assim serviu Jacó por Raquel sete anos: e pareceram-lhe como poucos dias, porque a amava.
21 And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.
E disse Jacó a Labão: Dá-me minha mulher, porque meu tempo é cumprido para que me deite com ela.
22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
Então Labão juntou a todos os homens daquele lugar, e fez banquete.
23 And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
E sucedeu que à noite tomou sua filha Lia, e a trouxe; e ele se deitou com ela.
24 And Laban gave Zilpah his handmaid unto his daughter Leah for an handmaid.
E deu Labão sua serva Zilpa à sua filha Lia por criada.
25 And it came to pass in the morning that, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me?
E vinda a manhã, eis que era Lia: e ele disse a Labão: Que é isto que me fizeste? Não te servi por Raquel? Por que, pois, me enganaste?
26 And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the firstborn.
E Labão respondeu: Não se faz assim em nosso lugar, que se dê a mais nova antes da mais velha.
27 Fulfill the week of this one, and we will give thee the other also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
Cumpre a semana desta, e se te dará também a outra, pelo serviço que fizeres comigo por outros sete anos.
28 And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife.
E fez Jacó assim, e cumpriu a semana daquela; e ele lhe deu a sua filha Raquel por mulher.
29 And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her handmaid.
E deu Labão a Raquel sua filha por criada a sua serva Bila.
30 And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
E deitou-se também com Raquel: e amou-a também mais que a Lia: e serviu a ele ainda outros sete anos.
31 And the LORD saw that Leah was hated, and he opened her womb: but Rachel was barren.
E viu o SENHOR que Lia era mal-amada, e abriu sua madre; mas Raquel era estéril.
32 And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Because the LORD hath looked upon my affliction; for now my husband will love me.
E concebeu Lia, e deu à luz um filho, e chamou seu nome Rúben, porque disse: Já que olhou o SENHOR minha aflição; agora, portanto, meu marido me amará.
33 And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard that I am hated, he hath therefore given me this [son] also: and she called his name Simeon.
E concebeu outra vez, e deu à luz um filho, e disse: Porquanto ouviu o SENHOR que eu era mal-amada, me deu também este. E chamou seu nome Simeão.
34 And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have borne him three sons: therefore was his name called Levi.
E concebeu outra vez, e deu à luz um filho, e disse: Agora esta vez meu marido se apegará a mim, porque lhe dei três filhos; portanto, chamou seu nome Levi.
35 And she conceived again, and bare a son: and she said, This time will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and she left bearing.
E concebeu outra vez, e deu à luz um filho, e disse: Esta vez louvarei ao SENHOR; por isto chamou seu nome Judá; e deixou de dar à luz.