< Genesis 2 >

1 And the heaven and the earth were finished, and all the host of them.
ויכלו השמים והארץ וכל צבאם
2 And on the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
ויכל אלהים ביום השביעי מלאכתו אשר עשה וישבת ביום השביעי מכל מלאכתו אשר עשה
3 And God blessed the seventh day, and hallowed it: because that in it he rested from all his work which God had created and made.
ויברך אלהים את יום השביעי ויקדש אתו כי בו שבת מכל מלאכתו אשר ברא אלהים לעשות
4 These are the generations of the heaven and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made earth and heaven.
אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ביום עשות יהוה אלהים--ארץ ושמים
5 And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground;
וכל שיח השדה טרם יהיה בארץ וכל עשב השדה טרם יצמח כי לא המטיר יהוה אלהים על הארץ ואדם אין לעבד את האדמה
6 but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
ואד יעלה מן הארץ והשקה את כל פני האדמה
7 And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
וייצר יהוה אלהים את האדם עפר מן האדמה ויפח באפיו נשמת חיים ויהי האדם לנפש חיה
8 And the LORD God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.
ויטע יהוה אלהים גן בעדן--מקדם וישם שם את האדם אשר יצר
9 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
ויצמח יהוה אלהים מן האדמה כל עץ נחמד למראה וטוב למאכל--ועץ החיים בתוך הגן ועץ הדעת טוב ורע
10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.
ונהר יצא מעדן להשקות את הגן ומשם יפרד והיה לארבעה ראשים
11 The name of the first is Pishon: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
שם האחד פישון--הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב
12 and the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
וזהב הארץ ההוא טוב שם הבדלח ואבן השהם
13 And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Cush.
ושם הנהר השני גיחון--הוא הסובב את כל ארץ כוש
14 And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth in front of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
ושם הנהר השלישי חדקל הוא ההלך קדמת אשור והנהר הרביעי הוא פרת
15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
ויקח יהוה אלהים את האדם וינחהו בגן עדן לעבדה ולשמרה
16 And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
ויצו יהוה אלהים על האדם לאמר מכל עץ הגן אכל תאכל
17 but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
ומעץ הדעת טוב ורע--לא תאכל ממנו כי ביום אכלך ממנו--מות תמות
18 And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
ויאמר יהוה אלהים לא טוב היות האדם לבדו אעשה לו עזר כנגדו
19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto the man to see what he would call them: and whatsoever the man called every living creature, that was the name thereof.
ויצר יהוה אלהים מן האדמה כל חית השדה ואת כל עוף השמים ויבא אל האדם לראות מה יקרא לו וכל אשר יקרא לו האדם נפש חיה הוא שמו
20 And the man gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for man there was not found an help meet for him.
ויקרא האדם שמות לכל הבהמה ולעוף השמים ולכל חית השדה ולאדם לא מצא עזר כנגדו
21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof:
ויפל יהוה אלהים תרדמה על האדם ויישן ויקח אחת מצלעתיו ויסגר בשר תחתנה
22 and the rib, which the LORD God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man.
ויבן יהוה אלהים את הצלע אשר לקח מן האדם לאשה ויבאה אל האדם
23 And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
ויאמר האדם זאת הפעם עצם מעצמי ובשר מבשרי לזאת יקרא אשה כי מאיש לקחה זאת
24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו לבשר אחד
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו

< Genesis 2 >