< Genesis 11 >
1 And the whole earth was of one language and of one speech.
Un visai pasaulei bija vienāda mēle un vienāda valoda.
2 And it came to pass, as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
Un kad tie aizgāja pret rītiem, tad tie atrada klajumu Sineārzemē un tur apmetās,
3 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
Un sacīja cits uz citu: Iesim, taisīsim ķieģeļus un dedzināt dedzināsim; un tie ķieģeļi tiem bija akmeņu vietā, un zemes piķis tiem bija kaļķu vietā.
4 And they said, Go to, let us build us a city, and a tower, whose top [may reach] unto heaven, and let us make us a name; lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
Un tie sacīja: Iesim, taisīsim sev pilsētu un torni, kura gals debesīs, un celsim sev vārdu, lai neizklīstam pa visu zemes virsu.
5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
Tad Tas Kungs nonāca zemē, apraudzīt to pilsētu un to torni, ko tie cilvēku bērni cēla.
6 And the LORD said, Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do: and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do.
Un Tas Kungs sacīja: redzi, tie ir viena tauta un tiem visiem ir viena valoda, un to viņi iesākuši darīt; un nu tie no nekā nenostāsies, ko tie apņēmušies darīt.
7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.
Nolaidīsimies zemē un sajauksim tiem tur viņu valodu, ka lai neviens nesaprot sava tuvākā valodu.
8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
Tad Tas Kungs tos izklīdināja no turienes pa visu zemes virsu, un tie atstājās no pilsētas celšanas.
9 Therefore was the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
Tādēļ viņas vārds tapa nosaukts Bābele, jo Tas Kungs tur sajauca visas zemes valodu, un no turienes Tas Kungs tos izklīdināja pa visu zemes virsu.
10 These are the generations of Shem. Shem was an hundred years old, and begat Arpachshad two years after the flood:
Šie ir Šema dzimumi: Šems bija simts gadus vecs un dzemdināja Arvaksadu, divus gadus pēc ūdensplūdiem.
11 and Shem lived after he begat Arpachshad five hundred years, and begat sons and daughters.
Un Šems dzīvoja pēc tam, kad Arvaksadu bija dzemdinājis, piecsimt gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
12 And Arpachshad lived five and thirty years, and begat Shelah:
Un Arvaksads dzīvoja trīsdesmit un piecus gadus un dzemdināja Šalu.
13 and Arpachshad lived after he begat Shelah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
Un Arvaksads dzīvoja pēc tam, kad Šalu bija dzemdinājis, četrsimt un trīs gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
14 And Shelah lived thirty years, and begat Eber:
Un Šalus dzīvoja trīsdesmit gadus un dzemdināja Ēberu.
15 and Shelah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
Un Šalus dzīvoja pēc tam, kad Ēberu bija dzemdinājis, četrsimt un trīs gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
Un Ēbers dzīvoja trīsdesmit un četrus gadus un dzemdināja Pelegu.
17 and Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
Un Ēbers dzīvoja pēc tam, kad Pelegu bija dzemdinājis, četrsimt un trīsdesmit gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
Un Pelegs dzīvoja trīsdesmit gadus un dzemdināja Regu.
19 and Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
Un Pelegs dzīvoja pēc tam, kad Regu bija dzemdinājis, divsimt un deviņus gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
Un Regus dzīvoja trīsdesmit un divus gadus un dzemdināja Serugu,
21 and Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
Un Regus dzīvoja pēc tam, kad Serugu bija dzemdinājis, divsimt un septiņus gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
22 And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
Un Serugs dzīvoja trīsdesmit gadus un dzemdināja Nahoru.
23 and Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
Un Serugs dzīvoja pēc tam, kad Nahoru bija dzemdinājis, divsimt gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
24 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
Un Nahors dzīvoja divdesmit un deviņus gadus un dzemdināja Tāru,
25 and Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
Un Nahors dzīvoja pēc tam, kad Tāru bija dzemdinājis, simts deviņpadsmit gadus un dzemdināja dēlus un meitas.
26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
Un Tārus dzīvoja septiņdesmit gadus un dzemdināja Ābramu, Nahoru un Hāranu.
27 Now these are the generations of Terah. Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
Un šie ir Tārus dzimumi: Tārum dzima Ābrams, Nahors un Hārans, un Hāranam dzima Lats.
28 And Haran died in the presence of his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
Bet Hārans nomira priekš sava tēva Tārus savā dzimtenē, iekš Ur Kaldejā.
29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
Un Ābrams un Nahors apņēma sievas. Ābrama sievas vārds bija Sāraī, un Nahora sievas vārds bija Milka, Hārana meita; Hārans bija Milkas un Jiskas tēvs.
30 And Sarai was barren; she had no child.
Un Sāraī bija neauglīga, un viņai nebija bērna.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter in law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
Un Tārus ņēma Ābramu, savu dēlu, un Latu, Hārana dēlu, sava dēla dēlu, un Sāraī, savu vedeklu, Ābrama, sava dēla, sievu, un ar tiem cēlās un gāja no Ur iekš Kaldejas, ka ietu uz Kanaāna zemi; un tie nāca līdz Hāranai un tur mājoja.
32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
Un Tārus dienas bija divsimt un pieci gadi, un Tārus nomira Hāranā.